Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Зрештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навча́льне.
The Goal of Life
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Стережіться собак, — стережіться працівникі́в лихих, стережіться обрі́зання!
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
Бо обрі́зання — то ми, що слу́жимо Богові духом, а хвалимося Христом Ісусом, і не кладемо надії на тіло,
for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,
хоч і я міг би мати надію на тіло. Як хто інший на тіло надіятись ду́має, то тим більше я, —
although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племени Веніяминового, єврей із євреїв, фарисей за Законом.
circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
Через горли́вість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо праведности в Законі.
as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
Але те, що́ для мене було́ за надба́ння, те ради Христа я за втрату вважав.
But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
Тож усе я вважаю за втрату ради переважного позна́ння Христа Ісуса, мого Господа, що я ради Нього відмовився всьо́го, і вважаю все за сміття́, щоб придбати Христа,
More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,
щоб знайтися в Нім не з власною праведністю, яка від Зако́ну, але з тією, що з віри в Христа, праведністю від Бога за вірою,
and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
щоб пізнати Його й силу Його воскресіння, та участь у му́ках Його, уподо́блюючись Його смерті,
that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;
аби досягнути я́кось воскресіння з мертвих.
in order that I may attain to the resurrection from the dead.
Не тому́, що я вже досягнув, або вже вдоскона́лився, але пра́гну, чи не досягну́ я того, чим і Христос Ісус досягнув був мене.
Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.
Браття, я себе не вважаю, що я досягну́в. Та тільки, забуваючи те, що поза́ду, і спішачи́ до того, що попе́реду,
Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,
я женусь до мети за нагородою високого по́клику Божого в Христі Ісусі.
I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
Тож усі, хто досконалий, ду́маймо це; коли ж ду́маєте ви щось інше, то Бог вам відкриє й це.
Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;
Та до чо́го дійшли ми, поступаймо в тім самім далі.
however, let us keep living by that same standard to which we have attained.
Будьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто пово́диться так, як маєте ви за взір нас.
Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
Багато бо хто, що про них я вам часто казав, а тепер говорю́ навіть пла́чучи, пово́дяться, як вороги хреста Христового.
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,
Їхній кінець — то загибіль, шлу́нок — їхній бог, а слава — в їхньому соромі... Вони ду́мають тільки про зе́мне!
whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.
Життя ж наше на небі, звідки ждемо́ й Спаси́теля, Господа Ісуса Христа,
For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
Який перемінить тіло нашого пони́ження, щоб стало подібне до славного тіла Його, силою, якою Він може і все підкорити Собі.
who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.