Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Колосян 1:19
- 
      
Переклад Огієнка
Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́, 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
бо сподобалося Богові, щоб уся повнота перебувала в ньому - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо зволив (Отець), щоб у Ньому вселилась уся повня, - 
      
(ua) Сучасний переклад ·
Адже Бог, у всій повноті Своїй, сподобав Христа, щоб жити в Ньому. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому що Бог уподобав, аби в Ньому перебувала вся повнота, - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нём обитала всякая полнота, - 
      
(en) King James Bible ·
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; - 
      
(en) New International Version ·
For God was pleased to have all his fullness dwell in him, - 
      
(en) English Standard Version ·
For in him all the fullness of God was pleased to dwell, - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Богу было угодно, чтобы во Христе обитала вся полнота,
 - 
      
(en) New King James Version ·
Reconciled in Christ
For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell, - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо Бог избрал жизнь через Него во всей полноте, - 
      
(en) New American Standard Bible ·
For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him, - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
for in him all the fulness [of the Godhead] was pleased to dwell, - 
      
(en) New Living Translation ·
For God in all his fullness
was pleased to live in Christ,