Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Куліша та Пулюя
Павло, із волі Божої апо́стол Христа Ісуса, і брат Тимофі́й
Павел, апостол Ісус-Христа волею Божою, та Тимотей брат,
до святих і вірних братів у Христі, що в Коло́сах: благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого!
до сьвятих і вірних братів у Христї, що в Колосах: Благодать вам і мир од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, за́вжди за вас мо́лячись,
Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,
прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
почувши про віру вашу в Христї Ісусї і любов, що маєте до всїх сьвятих,
через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії,
задля надїї, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування,
що до вас прибула́, і на ці́лому світі плодоно́сна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
що прийшло до вас, яко ж і до всього сьвіта, і дає овощ, яко ж і в вас, від того дня, як ви почули і зрозуміли благодать Божу в правдї,
Отак ви і навчилися від Епа́фра, улю́бленого співробі́тника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
яко ж і навчились од Єпафра, любого нашого товариша слуги, котрий єсть вірний служитель Христів, за вас,
Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізна́ння волі Його були́ ви напо́внені всякою мудрістю й розумом духовним,
Того-то й ми, від того дня, як почули, не перестаємо за вас молитись і просити, щоб ви сповнились розуміннєм волї Його у всякій премудрости і розумі духовному,
щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога,
щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога,
зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю,
кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпіннє з радощами,
дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі,
дякуючи Отцеві, котрий зробив нас достойними спільности в наслїддю сьвятих у сьвітлї,
що визволив нас із вла́ди те́мряви й переставив нас до Царства Свого улю́бленого Сина,
котрий збавив нас од власти тьми і перенїс у царство Сина любови своєї,
в Якім маємо відку́плення і про́щення гріхів.
в котрому маємо викуп кровю Його і прощеннє гріхів.
Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива.
Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива.
Бо то Ним ство́рено все на небі й на землі, види́ме й невиди́ме, чи то престоли, чи то госпо́дства, чи то влади, чи то начальства, — усе через Нього й для Нього створено!
Бо Ним сотворене все, що на небесах і що на землї, видиме й невидиме, чи престоли, чи панства, чи князївства, чи властї, — все Ним і для Него сотворене.
І Він — Голова тіла, Церкви. Він початок, перворо́джений з мертвих, щоб у всьому Він мав пе́ршенство.
І Він голова тїлу і церкві, Він початок, перворідень з мертвих, щоб у всьому Йому передувати.
Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́,
Бо зволив (Отець), щоб у Ньому вселилась уся повня,
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне.
і щоб через Него поєднати все з собою, примиривши кровю хреста Його, через Него, чи то земне, чи то небесне.
І вас, що були́ колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
І вас, що були колись відчуженими і ворогували думкою у лукавих дїлах, тепер же примирив
тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
у тїлї плоти Його смертю, щоб поставити вас сьвятими й непорочними й неповинними перед собою,
якщо тільки пробува́єте в вірі тверді́ та ста́лі, і не відпадаєте від надії Єва́нгелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створі́нню під небом, якій я, Павло, став служи́телем.
коли оце пробуваєте в вірі основані і тверді, і неподвижимі в упованнї благовістя, котре чули проповідуване усьому твориву піднебесному, котрому став я Павел служителем.
Тепер я радію в стражда́ннях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорбо́ти Христової і тілі своїм за тіло Його, що воно — Церква;
Тепер радуюсь у страданнях моїх за вас, і доповняю недостаток горювання Христового у тїлї моїм (смертному) за тїло Його, котре єсть церква,
якій я став служи́телем за Божим заря́дженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже, —
котрої став я слугою по доморядництву Божому, даному менї про вас, щоб сповнити слово Боже,
Таємницю, захо́вану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,
тайну закриту од віків і од родів, тепер же явлену сьвятим Його,
що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона — Христос у вас, надія слави!
котрим Бог зволив обявити, яке багацтво слави тайни сієї між поганами, котре єсть Христос в вас, надїя слави,
Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі.
котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудрости, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї.