Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Колосян 2) | (Колосян 4) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Отож, коли ви воскре́сли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій прави́ці.
  • Not Carnality but Christ

    If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God.
  • Ду́майте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
  • Set your mind on things above, not on things on the earth.
  • Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
  • For you died, and your life is hidden with Christ in God.
  • Коли з'я́виться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
  • When Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory.
  • Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, не́чисть, при́страсть, лиху пожадли́вість та заже́рливість, що вона ідолослу́ження,
  • Therefore put to death your members which are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
  • бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них.
  • Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
  • in which you yourselves once walked when you lived in them.
  • Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу́, богозневагу, безсоромні слова́ з ваших уст.
  • But now you yourselves are to put off all these: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy language out of your mouth.
  • Не кажіть неправди один на о́дного, якщо скинули з себе люди́ну старода́вню з її вчинками,
  • Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
  • та зодягнулися в нову́, що відновлюється для пізна́ння за образом Створителя її,
  • and have put on the new man who is renewed in knowledge according to the image of Him who created him,
  • де нема ані ге́ллена, ані юдея, обрі́зання та необрі́зання, ва́рвара, ски́та, раба, вільного, — але все та в усьому Христос!
  • where there is neither Greek nor Jew, circumcised nor uncircumcised, barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all and in all.
  • Отож, зодягніться, як Божі вибра́нці, святі та улю́блені, у щире милосердя, добротли́вість, покору, ла́гідність, довготерпіння.
  • Character of the New Man

    Therefore, as the elect of God, holy and beloved, put on tender mercies, kindness, humility, meekness, longsuffering;
  • Терпіть один о́дного, і прощайте собі, коли б мав хто на ко́го оска́рження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
  • bearing with one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also must do.
  • А над усім тим — зодягніться в любов, що вона — союз доскона́лости!
  • But above all these things put on love, which is the bond of perfection.
  • І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одно́му тілі. І вдячними будьте!
  • And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
  • Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумля́йте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господе́ві псалми́, гі́мни, духовні пісні́!
  • Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
  • І все, що тільки робите словом чи ділом, — усе робіть у Ім'я́ Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
  • And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  • Дружи́ни, — слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
  • The Christian Home

    Wives, submit to your own husbands, as is fitting in the Lord.
  • Чоловіки, — любіть дружи́н своїх, і не будьте суво́рі до них!
  • Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.
  • Діти, — будьте слухня́ні в усьому батька́м, бо це Господе́ві приємне!
  • Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
  • Батьки́, — не драту́йте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
  • Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
  • Раби, — слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про лю́дське око, немов підле́щуючись, але в простоті серця, боячи́ся Бога!
  • Bondservants, obey in all things your masters according to the flesh, not with eyeservice, as men-pleasers, but in sincerity of heart, fearing God.
  • І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господе́ві, а не лю́дям!
  • And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,
  • Знайте, що від Господа при́ймете в нагороду спа́дщину, бо служите ви Господе́ві Христові.
  • knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for[a] you serve the Lord Christ.
  • А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на осо́бу!
  • But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.

  • ← (Колосян 2) | (Колосян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025