Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Колосян 3) | (Солунян 1) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Пани, — виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Госпо́дь!
  • Fellow Workers

    Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
  • Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!
  • Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
  • Моліться ра́зом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, — звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'я́заний,
  • praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
  • щоб звістив я її, як звіщати належить мені.
  • that I may make it clear in the way I ought to speak.
  • Пово́дьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
  • Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
  • Слово ваше нехай буде за́вжди ласка́ве, припра́влене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
  • Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
  • Що́ зо мною, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат, і вірний служи́тель і співробі́тник у Господі.
  • As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
  • Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив,
  • For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
  • із Они́симом, вірним та улю́бленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідя́ть, що́ діється тут.
  • and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
  • Поздоровлює вас Ариста́рх, ув'я́знений ра́зом зо мною, і Ма́рко, небіж Варна́вин, — що про нього ви дістали нака́зи; як при́йде до вас, то прийміть його, —
  • Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
  • теж Ісус, на прізвище Юст, — вони із обрі́заних. Для Божого Царства — єдині вони співробі́тники, що були́ мені втіхою.
  • and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
  • Поздоровлює вас Епафра́с, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він за́вжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та напо́внені всякою Божою волею.
  • Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
  • І я сві́дчу за нього, що він має велику горли́вість про вас та про тих, що знахо́дяться в Лаодикі́ї та в Гієрапо́лі.
  • For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
  • Вітає вас Лука́, улю́блений лі́кар, та Дима́с.
  • Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
  • Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́.
  • Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
  • І як бу́де прочи́таний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикі́йській, а того, що написаний з Лаодикі́ї, прочитайте і ви.
  • When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
  • Та скажіть Архі́пові: „Доглядай того служі́ння, що прийняв його в Господі, щоб ти його ви́конав!“
  • Say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
  • Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пу́та мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амі́нь.
  • I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.

  • ← (Колосян 3) | (Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025