Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Пани, — виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Госпо́дь!
Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!
Further Instructions
Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.
Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.
Моліться ра́зом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, — звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'я́заний,
And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
Пово́дьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
Слово ваше нехай буде за́вжди ласка́ве, припра́влене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
Що́ зо мною, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат, і вірний служи́тель і співробі́тник у Господі.
Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив,
із Они́симом, вірним та улю́бленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідя́ть, що́ діється тут.
He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
Поздоровлює вас Ариста́рх, ув'я́знений ра́зом зо мною, і Ма́рко, небіж Варна́вин, — що про нього ви дістали нака́зи; як при́йде до вас, то прийміть його, —
My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
теж Ісус, на прізвище Юст, — вони із обрі́заних. Для Божого Царства — єдині вони співробі́тники, що були́ мені втіхою.
Поздоровлює вас Епафра́с, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він за́вжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та напо́внені всякою Божою волею.
Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.
І я сві́дчу за нього, що він має велику горли́вість про вас та про тих, що знахо́дяться в Лаодикі́ї та в Гієрапо́лі.
I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
Вітає вас Лука́, улю́блений лі́кар, та Дима́с.
Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.
Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́.
Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
І як бу́де прочи́таний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикі́йській, а того, що написаний з Лаодикі́ї, прочитайте і ви.
After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
Та скажіть Архі́пові: „Доглядай того служі́ння, що прийняв його в Господі, щоб ти його ви́конав!“
Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”