Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • А далі, бра́ття, просимо вас та благаємо в Господі Ісусі, щоб, як прийняли́ ви від нас, як належить поводитись вам та дого́джувати Богові, — як ви й поводитеся, — щоб у тому ще більше зроста́ли!
  • За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,
  • Бо ви знаєте, які вам нака́зи дали ми Господом Ісусом.
  • ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.
  • Бо це воля Божа, — освя́чення ваше: щоб ви береглись від розпусти,
  • Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
  • щоб кожен із вас умів тримати начи́ння своє в святості й честі,
  • чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,
  • а не в при́страсній по́хоті, як і „погани, що Бога не знають“.
  • а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
  • Щоб ніхто не кривдив і не визи́скував брата свого в якійбудь справі, бо ме́сник Госпо́дь за все це, як і перше казали ми вам та засві́дчили.
  • чтобы вы ни в чём не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь — мститель за всё это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.
  • Бо покликав нас Бог не на нечи́стість, але на освя́чення.
  • Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
  • Отож, хто оце відкида́є, зневажає не люди́ну, а Бога, що нам також дав Свого Духа Святого.
  • Итак, непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святого.
  • А про братолюбство немає потреби писати до вас, бо самі ви від Бога на́вчені люби́ти один о́дного,
  • О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
  • бо чините те всім брата́м у всій Македонії. Благаємо ж, браття, ми вас, щоб у цьому ще більш ви зростали,
  • ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
  • і пильно дбали жити спокійно, займатися своїми справами та заробляти своїми руками, як ми вам наказували,
  • и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать своё дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
  • щоб ви перед чужими пристойно пово́дилися, і щоб ні від ко́го не залежали!
  • чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чём не нуждались.
  • Не хо́чу ж я, браття, щоб не відали ви про покі́йних, щоб ви не сумували, як і інші, що надії не мають.
  • Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
  • Коли бо ми віруємо, що Ісус був умер і воскрес, так і покі́йних через Ісуса приведе́ Бог із Ним.
  • Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведёт с Ним.
  • Бо це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до прихо́ду Господнього, — ми не попередимо покі́йних.
  • Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы, живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,
  • Сам бо Господь із нака́зом, при голосі арха́нгола та при Божій сурмі́ зійде з неба, і перше воскре́снуть умерлі в Христі,
  • потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдёт с неба, и мёртвые во Христе воскреснут прежде;
  • потім ми, що живемо́ й зоста́лись, бу́демо схо́плені ра́зом із ними на хмарах на зу́стріч Господню на повітрі, і так за́всіди бу́демо з Господом.
  • потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
  • Отож, потішайте один о́дного цими словами!
  • Итак, утешайте друг друга сими словами.

  • ← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025