Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
  • The Day of the Lord

    But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
  • бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
  • for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
  • Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
  • When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
  • А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
  • But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
  • Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
  • for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
  • Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
  • So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
  • Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
  • for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
  • А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
  • but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
  • бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
  • because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
  • що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
  • who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
  • Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
  • Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
  • Christian Living

    But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
  • і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
  • and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
  • But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
  • Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
  • See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
  • За́вжди радійте!
  • rejoice always;
  • Безперестанку моліться!
  • pray unceasingly;
  • Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
  • in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
  • Духа не вгаша́йте!
  • quench not the Spirit;
  • Не горду́йте пророцтвами!
  • do not lightly esteem prophecies;
  • Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
  • but prove all things, hold fast the right;
  • Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
  • hold aloof from every form of wickedness.
  • А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
  • Final Blessings

    Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
  • He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
  • Бра́ття, моліться за нас!
  • Brethren, pray for us.
  • Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
  • Greet all the brethren with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
  • I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025