Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
King James Bible
А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
            The Day of the Lord
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
            But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
            For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
            Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
            For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
            А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
            But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
            Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
            Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
            Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
            Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
            Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
            For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
            А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
            But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
            бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
            For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
            що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
            Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
            Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
            Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
            Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
            Christian Living
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
            And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
            And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
            Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
            Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
            Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
            See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
            Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
            In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
            А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
            Final Blessings
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
            And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
            Faithful is he that calleth you, who also will do it.
            Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
            I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.