Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
The Day of the Lord
Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
Final Instructions
Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
The one who calls you is faithful, and he will do it.
Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.