Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
The Day of the Lord
But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
He who calls you is faithful, who also will do it.
Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!