Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
  • The Day of the Lord

    But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
  • бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
  • For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
  • Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
  • For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
  • А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
  • But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
  • Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
  • You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
  • Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
  • Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be [a]sober.
  • Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
  • For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
  • А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
  • But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
  • бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
  • For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
  • who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
  • Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
  • Therefore [b]comfort each other and [c]edify one another, just as you also are doing.
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
  • Various Exhortations

    And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and [d]admonish you,
  • і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
  • and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
  • Now we [e]exhort you, brethren, warn those who are [f]unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
  • Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
  • See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
  • За́вжди радійте!
  • Rejoice always,
  • Безперестанку моліться!
  • pray without ceasing,
  • Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
  • in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Духа не вгаша́йте!
  • Do not quench the Spirit.
  • Не горду́йте пророцтвами!
  • Do not despise prophecies.
  • Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
  • Test all things; hold fast what is good.
  • Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
  • Abstain from every form of evil.
  • А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
  • Blessing and Admonition

    Now may the God of peace Himself sanctify[g] you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
  • He who calls you is faithful, who also will do it.
  • Бра́ття, моліться за нас!
  • Brethren, pray for us.
  • Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
  • Greet all the brethren with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
  • I charge you by the Lord that this [h]epistle be read to all the [i]holy brethren.
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025