Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Хоменка
А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
А про часи та пори не маєте, брати, потреби, щоб до вас писати.
бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
Самі бо знаєте, що день Господній прийде, як злодій уночі.
Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
Саме, як говоритимуть: Мир і безпечність, — тоді зненацька злетить на них погибель, як біль на вагітну лоном, — і не уникнуть.
А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій:
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
бо всі ви — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
Не спімо, отже, як інші, а чуваймо та будьмо тверезі!
Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
Ті бо, що сплять, сплять уночі, і ті, що впиваються, впиваються вночі.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння.
бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
Бож призначив нас Бог не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили.
Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
Тому втішайте один одного і будуйте один одного, як то ви й робите.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Шануйте їх у надмірі любови за їхню працю. Живіть у мирі між собою.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
Благаємо вас, брати: карайте ледачих, малодушних підбадьорюйте, підтримуйте безсилих, супроти всіх будьте терплячі.
Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
Уважайте, щоб ніхто не віддавав нікому злом за зло, а старайтеся робити добро один одному і для всіх.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
За все дякуйте: така бо воля Божа щодо вас у Христі Ісусі.
А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
Сам же Бог миру нехай освятить вас цілковито, і нехай уся ваша істота — дух і душа, і тіло — буде збережена без плями на прихід Господа нашого Ісуса Христа.
Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
Вірний той, хто вас покликав, — він і здійснить це.
Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.