Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Огієнка

Переклад Хоменка

  • А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
  • А про часи та пори не маєте, брати, потреби, щоб до вас писати.
  • бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
  • Самі бо знаєте, що день Господній прийде, як злодій уночі.
  • Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
  • Саме, як говоритимуть: Мир і безпечність, — тоді зненацька злетить на них погибель, як біль на вагітну лоном, — і не уникнуть.
  • А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
  • Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій:
  • Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
  • бо всі ви — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
  • Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
  • Не спімо, отже, як інші, а чуваймо та будьмо тверезі!
  • Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
  • Ті бо, що сплять, сплять уночі, і ті, що впиваються, впиваються вночі.
  • А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
  • Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння.
  • бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
  • Бож призначив нас Бог не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
  • що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
  • який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили.
  • Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
  • Тому втішайте один одного і будуйте один одного, як то ви й робите.
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
  • Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять.
  • і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
  • Шануйте їх у надмірі любови за їхню працю. Живіть у мирі між собою.
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
  • Благаємо вас, брати: карайте ледачих, малодушних підбадьорюйте, підтримуйте безсилих, супроти всіх будьте терплячі.
  • Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
  • Уважайте, щоб ніхто не віддавав нікому злом за зло, а старайтеся робити добро один одному і для всіх.
  • За́вжди радійте!
  • Завжди радійте.
  • Безперестанку моліться!
  • Моліться без перерви.
  • Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
  • За все дякуйте: така бо воля Божа щодо вас у Христі Ісусі.
  • Духа не вгаша́йте!
  • Духа не гасіте,
  • Не горду́йте пророцтвами!
  • пророцтва не легковажте,
  • Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
  • усе перевіряйте; тримайте те, що добре,
  • Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
  • і стримуйтесь від усякого роду лукавства.
  • А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
  • Сам же Бог миру нехай освятить вас цілковито, і нехай уся ваша істота — дух і душа, і тіло — буде збережена без плями на прихід Господа нашого Ісуса Христа.
  • Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
  • Вірний той, хто вас покликав, — він і здійснить це.
  • Бра́ття, моліться за нас!
  • Брати, моліться і за нас!
  • Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
  • Вітайте всіх братів святим поцілунком.
  • Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
  • Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа — з вами!

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025