Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І був жеребо́к для пле́мени Юдиних синів за їхніми ро́дами: до едомської границі пустиня Цін, на пі́вдень від теманського кра́ю.
  • The Land Given to the Tribe of Judah

    The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
  • І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зве́рненої на пі́вдень.
  • The southern boundary began at the south bay of the Dead Sea,a
  • І йде вона на пі́вдень від Маале-Акраббіму, і перехо́дить до Ціну, і підіймається з пі́вдня, від Кадеш-Барнеа й перехо́дить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
  • ran south of Scorpion Passb into the wilderness of Zin, and then went south of Kadesh-barnea to Hezron. Then it went up to Addar, where it turned toward Karka.
  • І перехо́дить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закі́нчується на за́хід. Це буде для вас південна границя.
  • From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea.c This was theird southern boundary.
  • А границя на схід — Солоне море аж до кінця Йорда́ну. А границя у бік пі́вночі: від морської затоки з кінця Йорда́ну,
  • The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
    The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
  • і підіймається границя до Бет-Хоґли й перехо́дить на пі́вніч від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
  • went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
  • І підіймається та границя від ахорської долини, а на пі́вночі зверта́ється до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
  • From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
  • І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з пі́вдня, — це Єрусали́м. І підіймається та границя до верхі́в'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на за́хід, що в кінці Емек-Рефаіму на пі́вніч.
  • The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
  • І біжить та границя від верхі́в'я гори до джерела́ Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефро́ну; і біжить та границя до Баали, — це Кір'ят-Єарім.
  • From there the boundary extended from the top of the mountain to the spring at the waters of Nephtoah,e and from there to the towns on Mount Ephron. Then it turned toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • І оберта́ється та границя з Баали на за́хід до гори Сеїр, і переходить до плеча́ гори Єарім з пі́вночі, — це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
  • The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
  • І йде та границя по край Екрону на пі́вніч, і біжить та границя до Шіккарону, і перехо́дить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при за́ході.
  • The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
  • А за́хідня границя — до Великого моря. А границя ця — границя Юдиних синів навколо за їхніми ро́дами.
  • The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea.f
    These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.
  • А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім нака́зом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька ве́летнів, воно — Хеврон.

  • The Land Given to Caleb

    The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
  • І Кале́в повиганяв звідти трьох ве́летнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уро́джених ве́летнів.
  • Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
  • І пішов він звідти до девірських ме́шканців, а ім'я́ Девіра давніше — Кір'ят-Сефер.
  • From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
  • І сказав Калев: „Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобу́де його, то дам йому дочку́ мою Ахсу за жінку“.
  • Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
  • І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку́ Ахсу за жінку.
  • Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • І сталося, коли вона відхо́дила, то намовила його жадати по́ля від її батька. І зійшла вона з осла, а Кале́в сказав їй: „Що́ тобі?“
  • When Acsah married Othniel, she urged himg to ask her father for a field. As she got down off her donkey, Caleb asked her, “What’s the matter?”
  • І вона сказала: „Дай мені дар благослове́ння! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джере́ла“. І він дав їй Ґуллот горі́шній та Ґуллот до́лішній.
  • She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • Оце спа́док племени Юдиних синів за їхніми ро́дами.

  • The Towns Allotted to Judah

    This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
  • І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
  • The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Зіф, і Телем, і Беалот,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
  • Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Амам, і Шема, і Молада,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
  • Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
  • і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
  • Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Баала, і Ійїм, і Ецем,
  • Baalah, Iim, Ezem,
  • і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
  • Eltolad, Kesil, Hormah,
  • і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
  • На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
  • The following towns situated in the western foothillsh were also given to Judah: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
  • Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
  • Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, — чотирна́дцять мість та їхні оселі.
  • Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
  • Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
  • Also included were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
  • і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
  • Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  • Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
  • Cabbon, Lahmam, Kitlish,
  • і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, — шістнадцять міст та їхні оселі.
  • Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
  • Лівна, і Етер, і Ашан,
  • Besides these, there were Libnah, Ether, Ashan,
  • і Ївтах, і Ашна, і Неців,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, — дев'ять міст та їхні оселі.
  • Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
  • Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
  • The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
  • Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
  • From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
  • Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
  • It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
  • І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
  • Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
  • і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
  • Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • і Анав, і Ештемо, і Анім,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • і Ґошен, і Холон, і Ґіло, — одина́дцять міст та їхні оселі.
  • Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
  • Арав, і Дума, і Еш'ан,
  • Also included were the towns of Arab, Dumah, Eshan,
  • і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
  • Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
  • і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, — дев'ять міст та їхні оселі.
  • Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
  • Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
  • Besides these, there were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Каїн, Ґів'а, і Тімна, — десять міст та їхні оселі.
  • Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
  • Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
  • In addition, there were Halhul, Beth-zur, Gedor,
  • і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, — шість міст та їхні оселі.
  • Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
  • Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, — двоє міст та їхні оселі.
  • There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
  • На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
  • In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
  • і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, — шість міст та їхні оселі.
  • Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.
  • А євусе́ян, ме́шканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, — і осів Євусе́янин і́з Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня.
  • But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.

  • ← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025