Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
King James Bible
А другий жеребо́к вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми ро́дами. І був їхній спа́док серед спа́дку Юдиних синів.
Simeon's Territory
And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
І був їм у спа́дку: Беер-Шева, і Молада,
And they had in their inheritance Beersheba, or Sheba, and Moladah,
і Бет-Леваот, і Шарухен, — тринадцять міст та їхні оселі.
And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, — чотири місті та їхні оселі.
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спа́док племени Симеонових синів за їхніми ро́дами.
And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
З наділу Юдиних синів — спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численні́ший від них. І посіли Симеонові сини в сере́дині їхнього спа́дку.
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
А третій жеребо́к вийшов Завуло́новим синам за їхніми ро́дами, і була́ границя їхнього спа́дку аж до Саріду.
Zebulun's Territory
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,
And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.
And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
І поверта́ється його границя з пі́вночі Ханнатону, і закі́нчується при Ґе-Їфтах-Елі.
And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Це спа́док Завуло́нових синів за їхніми ро́дами, оці міста́ та їхні оселі.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Четвертий жеребо́к вийшов Іссаха́рові, — Іссаха́ровим синам за їхніми ро́дами.
Issachar's Territory
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
І була́ їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,
And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.
And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
І дотикається та границя до Фаво́ру, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йорда́ні, — шістнадцять міст та їхні оселі.
And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
Оце спа́док пле́мени Іссаха́рових синів за їхніми ро́дами, — міста́ та їхні оселі.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
А п'ятий жеребо́к вийшов племені Асирових синів за їхніми ро́дами.
Asher's Territory
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
І була́ їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Карме́лю на за́хід та Шіхор-Лівнату,
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завуло́на та Ґе-Їфтах-Елу, на пі́вніч Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.
And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.
And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
І вертається та границя до Рами́ та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при за́ході від околиці Ахзіву,
And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
і Умма, і Афек, і Рехов, — двадцять і двоє міст та їхні оселі.
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
Оце са́ддок пле́мени Аси́рових синів за їхніми ро́дами, ті міста та їхні оселі.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребо́к, — для синів Нефталимових за їхніми ро́дами.
Naphtali's Territory
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі — Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінча́лася вона при Йорда́ні.
And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
І повертається та границя на за́хід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завуло́на з полу́дня, а Асира дотикається з за́ходу, а Юди при Йорда́ні на схід сонця.
And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
А міста тверди́нні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,
And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, — дев'ятнадцять міст та їхні оселі.
And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
Оце спа́док племени синів Нефтали́мових за їхніми ро́дами, міста́ та їхні оселі.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
А пле́мені Да́нових синів за їхніми ро́дами вийшов сьомий жеребок.
Dan's Territory
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,
And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.
And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
І вийшла границя Данових синів від них. А Да́нові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили ві́стрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я́: Дан, як ім'я́ їхнього батька Дана.
And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Оце спа́док племени Да́нових синів за їхніми ро́дами, ті міста́ та їхні оселі.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
І скінчи́ли вони посідати край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спа́док Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.
Joshua's Inheritance
When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
На Господній нака́з дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
Оце той спа́док, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племе́нам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло́ перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчи́ли вони ділити край.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.