Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
А другий жеребо́к вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми ро́дами. І був їхній спа́док серед спа́дку Юдиних синів.
Simeon’s Inheritance with Judah
The second lot came out for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
The second lot came out for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
І був їм у спа́дку: Беер-Шева, і Молада,
They had in their inheritance Beersheba (Sheba), Moladah,
і Бет-Леваот, і Шарухен, — тринадцять міст та їхні оселі.
Beth Lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;
Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, — чотири місті та їхні оселі.
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages;
А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спа́док племени Симеонових синів за їхніми ро́дами.
and all the villages that were all around these cities as far as Baalath Beer, Ramah of the South. This was the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
З наділу Юдиних синів — спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численні́ший від них. І посіли Симеонові сини в сере́дині їхнього спа́дку.
А третій жеребо́к вийшов Завуло́новим синам за їхніми ро́дами, і була́ границя їхнього спа́дку аж до Саріду.
The Land of Zebulun
The third lot came out for the children of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was as far as Sarid.
The third lot came out for the children of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was as far as Sarid.
І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,
Their border went toward the west and to Maralah, went to Dabbasheth, and extended along the brook that is east of Jokneam.
і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
Then from Sarid it went eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, bypassing Japhia.
А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.
And from there it passed along on the east of Gath Hepher, toward Eth Kazin, and extended to Rimmon, which borders on Neah.
І поверта́ється його границя з пі́вночі Ханнатону, і закі́нчується при Ґе-Їфтах-Елі.
І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.
Included were Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Це спа́док Завуло́нових синів за їхніми ро́дами, оці міста́ та їхні оселі.
This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Четвертий жеребо́к вийшов Іссаха́рові, — Іссаха́ровим синам за їхніми ро́дами.
The Land of Issachar
The fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
The fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
І була́ їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,
And their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,
і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.
Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
І дотикається та границя до Фаво́ру, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йорда́ні, — шістнадцять міст та їхні оселі.
And the border reached to Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh; their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
Оце спа́док пле́мени Іссаха́рових синів за їхніми ро́дами, — міста́ та їхні оселі.
This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
А п'ятий жеребо́к вийшов племені Асирових синів за їхніми ро́дами.
The Land of Asher
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
І була́ їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,
And their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Карме́лю на за́хід та Шіхор-Лівнату,
Alammelech, Amad, and Mishal; it reached to Mount Carmel westward, along the Brook Shihor Libnath.
і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завуло́на та Ґе-Їфтах-Елу, на пі́вніч Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.
It turned toward the sunrise to Beth Dagon; and it reached to Zebulun and to the Valley of Jiphthah El, then northward beyond Beth Emek and Neiel, bypassing Cabul which was on the left,
І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.
І вертається та границя до Рами́ та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при за́ході від околиці Ахзіву,
And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
і Умма, і Афек, і Рехов, — двадцять і двоє міст та їхні оселі.
Also Ummah, Aphek, and Rehob were included: twenty-two cities with their villages.
Оце са́ддок пле́мени Аси́рових синів за їхніми ро́дами, ті міста та їхні оселі.
This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребо́к, — для синів Нефталимових за їхніми ро́дами.
The Land of Naphtali
The sixth lot came out to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі — Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінча́лася вона при Йорда́ні.
І повертається та границя на за́хід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завуло́на з полу́дня, а Асира дотикається з за́ходу, а Юди при Йорда́ні на схід сонця.
From Heleph the border extended westward to Aznoth Tabor, and went out from there toward Hukkok; it adjoined Zebulun on the south side and Asher on the west side, and ended at Judah by the Jordan toward the sunrise.
А міста тверди́нні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,
And the fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, — дев'ятнадцять міст та їхні оселі.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh: nineteen cities with their villages.
Оце спа́док племени синів Нефтали́мових за їхніми ро́дами, міста́ та їхні оселі.
This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
А пле́мені Да́нових синів за їхніми ро́дами вийшов сьомий жеребок.
The Land of Dan
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,
And the territory of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.
І вийшла границя Данових синів від них. А Да́нові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили ві́стрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я́: Дан, як ім'я́ їхнього батька Дана.
And the border of the children of Dan went beyond these, because the children of Dan went up to fight against Leshem and took it; and they struck it with the edge of the sword, took possession of it, and dwelt in it. They called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Оце спа́док племени Да́нових синів за їхніми ро́дами, ті міста́ та їхні оселі.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
І скінчи́ли вони посідати край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спа́док Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.
На Господній нака́з дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.
According to the word of the Lord they gave him the city which he asked for, Timnath Serah in the mountains of Ephraim; and he built the city and dwelt in it.
Оце той спа́док, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племе́нам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло́ перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчи́ли вони ділити край.
These were the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided as an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting. So they made an end of dividing the country.