Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
І підійшли голови домів батьків Левієвих до священика Елеазара й до Ісуса, сина Навинового, та до голів домів батьків племен Ізраїлевих синів,
Forty-Eight Cities of the Levites
Then the chief fathers of the Levites drew near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel;
Then the chief fathers of the Levites drew near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel;
та й говорили до них у Шіло́ в ханаанському кра́ї, кажучи: „Госпо́дь наказав був через Мойсея дати нам міста на сидіння, а їхні пасови́ська для нашої худоби“.
and they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded through Moses to give us cities to dwell in, and their suburbs for our cattle.
І дали́ Ізраїлеві сини Левитам зо свого наді́лу на нака́з Господній ті міста та їхні пасови́ська.
And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the word of Jehovah, these cities and their suburbs.
І вийшов жеребо́к для родів кегате́янина. І були синам священика Аарона з Левитів від племени Юдиного, і від племени Симеонового, і від племени Веніяминового тринадцять міст.
And the lot came forth for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
А Кега́товим синам, що позосталися з ро́дів племени Єфремового й з племени Данового та з половини племени Манасіїного жеребко́м дісталося десять міст.
And the children of Kohath that remained had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
А для Ґершонових синів від родів Іссаха́рового племени, і від Аси́рового племени, і від Нефтали́мового племени, і від половини Манасі́їного племени в Башані жеребком дісталося тринадцять міст.
And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Мерарі́євим синам за їхніми ро́дами дісталося від племени Руви́мового, і від племени Ґа́дового, і від племени Завуло́нового — дванадцять міст.
The children of Merari according to their families had by lot out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасови́ська, як наказав був Господь через Мойсея, жеребко́м.
And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded through Moses.
І дали вони з племени синів Юдиних та з племени синів Симеонових ті міста, що будуть нижче на́звані йме́нням свої́м.
And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which were mentioned by name,
I було для Ааронових синів із родів кегатеянина, з Левієвих синів, бо їм був жеребок найперше.
and which the children of Aaron, of the families of the Kohathites, of the children of Levi had (for theirs was the first lot);
І дали їм місто Кір'ят, батька ве́летнів Арби, воно Хевро́н, на Юдиних горах, та його пасови́ська навколо нього.
and they gave them Kirjath-Arba, [which Arba was] the father of Anak, that is, Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about it.
А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.
But the fields of the city and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
А синам священика Ааро́на дали місто схо́вища вбійника: Хевро́н та його пасови́ська, і Лівну та її пасови́ська,
And they gave to the children of Aaron the priest the city of refuge for the slayer, Hebron and its suburbs; and Libnah and its suburbs,
і Яттір та його пасови́ська, і Ештемоа та її пасовиська,
and Jattir and its suburbs, and Eshtemoa and its suburbs,
і Холон та його пасовиська, і Девір та його пасовиська,
and Holon and its suburbs, and Debir and its suburbs,
і Аїн та його пасовиська, і Ютту та її пасовиська, Бет-Шемеш та його пасовиська, — дев'ять міст від двох тих племе́н.
and Ain and its suburbs, and Juttah and its suburbs, [and] Beth-shemesh and its suburbs: nine cities out of those two tribes;
А від Веніями́нового племени: Ґів'он та його пасовиська, Ґеву та її пасовиська,
and out of the tribe of Benjamin: Gibeon and its suburbs, Geba and its suburbs,
Анатоль та його пасовиська, і Алмон та його пасовиська, — міст четверо.
Anathoth and its suburbs, and Almon and its suburbs; four cities.
Усіх міст Ааронових синів, священиків, — тринадцять міст та їхні пасови́ська.
All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities and their suburbs.
А ро́дам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста́ їхнього жеребка́ були́ від Єфремового пле́мени.
And to the families of the children of Kohath, the Levites that remained of the children of Kohath, [they gave cities]. And the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim,
І дали їм місто схо́вища вбійника: Сихем та його пасови́ська, на Єфремовій горі, і Ґезер та його пасовиська.
and they gave them the city of refuge for the slayer, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,
І Ківцаїм та його пасовиська, і Бет-Хорон та його пасовиська, міст четверо.
and Kibzaim and its suburbs, and Beth-horon and its suburbs: four cities;
А від Данового племени: Елтеке та його пасовиська, Ґіббетон та його пасовиська,
and out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,
Айялон та його пасовиська, Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст четверо.
Ajalon and its suburbs, Gath-Rimmon and its suburbs: four cities;
А від половини Манасіїного племени: Таанах та його пасовиська, і Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст двоє.
and out of half the tribe of Manasseh, Taanach and its suburbs and Gath-Rimmon and its suburbs: two cities.
Усіх міст — десять та їхні пасовиська для родів позосталих Кегатових синів.
All the cities were ten and their suburbs, for the families of the children of Kohath that remained.
А для Ґершонових синів з Левієвих ро́дів від половини Манасіїного племени місто схо́вища вбійника: Ґолан у Башані та його пасовиська, і Беештера та її пасовиська, — міст двоє.
And to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of half the tribe of Manasseh, [they gave] the city of refuge for the slayer, Golan in Bashan and its suburbs; and Beeshterah and its suburbs: two cities;
А від Іссаха́рового племени: Кіш'йон та його пасовиська, Доврат та його пасовиська,
and out of the tribe of Issachar, Kishion and its suburbs, Dabrath and its suburbs,
Ярмут та його пасовиська, Ен-Ґаннім та його пасовиська, міст четверо.
Jarmuth and its suburbs, En-gannim and its suburbs: four cities;
А від Асирового племени: Міш'ал та його пасовиська, Ардон та його пасовиська,
and out of the tribe of Asher, Mishal and its suburbs, Abdon and its suburbs,
Хелкат та його пасовиська, Рехов та його пасовиська, — міст четверо.
Helkath and its suburbs, and Rehob and its suburbs: four cities;
А від Нефтали́мового племени місто схо́вища вбійника: Кедеш у Ґаліл та його пасовиська, і Хаммот-Дор та його пасовиська, і Картан та його пасовиська, — міст троє.
and out of the tribe of Naphtali, the city of refuge for the slayer, Kedesh in Galilee, and its suburbs; and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs: three cities.
Усіх міст Ґершо́нових за їхніми родами — тринадцять міст та їхні пасови́ська.
All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities and their suburbs.
А для родів Мерарієвих синів, Левитів, позосталих від племени Завуло́нового: Йокнеам та його пасовиська, Карта та її пасовиська.
And to the families of the children of Merari, that remained of the Levites, [they gave] out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs,
Дімна та її пасовиська, Нагалал та його пасовиська, — міст четверо.
Dimnah and its suburbs, Nahalal and its suburbs: four cities;
А від Рувимового племени: Бецар та його пасовиська, і Ягца та її пасови́ська,
and out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
Кедемот та його пасови́ська, і Мефаат та його пасовиська, — міст четверо.
Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs: four cities;
А від Ґадового племени місто схо́вища вбійника: Рамот у Ґілеаді та його пасовиська, і Маханаїм та його пасовиська,
and out of the tribe of Gad, the city of refuge for the slayer, Ramoth in Gilead and its suburbs; and Mahanaim and its suburbs,
Хешбон та його пасовиська, Язер та його пасовиська, — усіх міст четверо.
Heshbon and its suburbs, Jaazer and its suburbs: four cities in all.
Усіх міст для Мерарієвих синів за їхніми ро́дами, що позосталися з Левієвих ро́дів, було за їхнім жеребко́м дванадцять міст.
[These were] all the cities of the children of Merari according to their families, which remained of the families of the Levites, and their lot was twelve cities.
Усіх Левієвих міст серед вла́сности Ізраїлевих синів — сорок і вісім міст та їхні пасовиська.
All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities and their suburbs.
Будуть ті міста такі: кожне місто з пасовиськом його навколо нього, — так для всіх тих міст.
Each one of these cities had its suburbs round about it: thus were all these cities.
І дав Господь Ізраїлеві ввесь той край, що присягну́в був дати його́ їхнім батька́м, і вони посіли його та й осілися в ньому.
And Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they took possession of it, and dwelt in it.
І Господь дав їм мир навко́ло, усе так, як присягнув був їхнім батька́м. І ніхто зо всіх їхніх ворогів не встояв перед ними, — усіх їхніх ворогів Господь дав у їхню руку.
And Jehovah gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies before them: Jehovah gave all their enemies into their hand.