Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
І підійшли голови домів батьків Левієвих до священика Елеазара й до Ісуса, сина Навинового, та до голів домів батьків племен Ізраїлевих синів,
Forty-eight Cities of the Levites
Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.
Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.
та й говорили до них у Шіло́ в ханаанському кра́ї, кажучи: „Госпо́дь наказав був через Мойсея дати нам міста на сидіння, а їхні пасови́ська для нашої худоби“.
They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The LORD commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
І дали́ Ізраїлеві сини Левитам зо свого наді́лу на нака́з Господній ті міста та їхні пасови́ська.
So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, according to the command of the LORD.
І вийшов жеребо́к для родів кегате́янина. І були синам священика Аарона з Левитів від племени Юдиного, і від племени Симеонового, і від племени Веніяминового тринадцять міст.
Then the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and from the tribe of the Simeonites and from the tribe of Benjamin.
А Кега́товим синам, що позосталися з ро́дів племени Єфремового й з племени Данового та з половини племени Манасіїного жеребко́м дісталося десять міст.
The rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.
А для Ґершонових синів від родів Іссаха́рового племени, і від Аси́рового племени, і від Нефтали́мового племени, і від половини Манасі́їного племени в Башані жеребком дісталося тринадцять міст.
The sons of Gershon received thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar and from the tribe of Asher and from the tribe of Naphtali and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
Мерарі́євим синам за їхніми ро́дами дісталося від племени Руви́мового, і від племени Ґа́дового, і від племени Завуло́нового — дванадцять міст.
The sons of Merari according to their families received twelve cities from the tribe of Reuben and from the tribe of Gad and from the tribe of Zebulun.
І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасови́ська, як наказав був Господь через Мойсея, жеребко́м.
Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the LORD had commanded through Moses.
І дали вони з племени синів Юдиних та з племени синів Симеонових ті міста, що будуть нижче на́звані йме́нням свої́м.
They gave these cities which are here mentioned by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon;
I було для Ааронових синів із родів кегатеянина, з Левієвих синів, бо їм був жеребок найперше.
and they were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi, for the lot was theirs first.
І дали їм місто Кір'ят, батька ве́летнів Арби, воно Хевро́н, на Юдиних горах, та його пасови́ська навколо нього.
Thus they gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.
А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.
But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
А синам священика Ааро́на дали місто схо́вища вбійника: Хевро́н та його пасови́ська, і Лівну та її пасови́ська,
So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Libnah with its pasture lands,
і Яттір та його пасови́ська, і Ештемоа та її пасовиська,
and Jattir with its pasture lands and Eshtemoa with its pasture lands,
і Холон та його пасовиська, і Девір та його пасовиська,
and Holon with its pasture lands and Debir with its pasture lands,
і Аїн та його пасовиська, і Ютту та її пасовиська, Бет-Шемеш та його пасовиська, — дев'ять міст від двох тих племе́н.
and Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes.
А від Веніями́нового племени: Ґів'он та його пасовиська, Ґеву та її пасовиська,
From the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
Анатоль та його пасовиська, і Алмон та його пасовиська, — міст четверо.
Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands; four cities.
Усіх міст Ааронових синів, священиків, — тринадцять міст та їхні пасови́ська.
All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands.
А ро́дам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста́ їхнього жеребка́ були́ від Єфремового пле́мени.
Then the cities from the tribe of Ephraim were allotted to the families of the sons of Kohath, the Levites, even to the rest of the sons of Kohath.
І дали їм місто схо́вища вбійника: Сихем та його пасови́ська, на Єфремовій горі, і Ґезер та його пасовиська.
They gave them Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands,
І Ківцаїм та його пасовиська, і Бет-Хорон та його пасовиська, міст четверо.
and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.
А від Данового племени: Елтеке та його пасовиська, Ґіббетон та його пасовиська,
From the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
Айялон та його пасовиська, Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст четверо.
Aijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands; four cities.
А від половини Манасіїного племени: Таанах та його пасовиська, і Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст двоє.
From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.
Усіх міст — десять та їхні пасовиська для родів позосталих Кегатових синів.
All the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath were ten.
А для Ґершонових синів з Левієвих ро́дів від половини Манасіїного племени місто схо́вища вбійника: Ґолан у Башані та його пасовиська, і Беештера та її пасовиська, — міст двоє.
To the sons of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Be-eshterah with its pasture lands; two cities.
А від Іссаха́рового племени: Кіш'йон та його пасовиська, Доврат та його пасовиська,
From the tribe of Issachar, they gave Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
Ярмут та його пасовиська, Ен-Ґаннім та його пасовиська, міст четверо.
Jarmuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands; four cities.
А від Асирового племени: Міш'ал та його пасовиська, Ардон та його пасовиська,
From the tribe of Asher, they gave Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
Хелкат та його пасовиська, Рехов та його пасовиська, — міст четверо.
Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; four cities.
А від Нефтали́мового племени місто схо́вища вбійника: Кедеш у Ґаліл та його пасовиська, і Хаммот-Дор та його пасовиська, і Картан та його пасовиська, — міст троє.
From the tribe of Naphtali, they gave Kedesh in Galilee, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Hammoth-dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands; three cities.
Усіх міст Ґершо́нових за їхніми родами — тринадцять міст та їхні пасови́ська.
All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
А для родів Мерарієвих синів, Левитів, позосталих від племени Завуло́нового: Йокнеам та його пасовиська, Карта та її пасовиська.
To the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands and Kartah with its pasture lands.
Дімна та її пасовиська, Нагалал та його пасовиська, — міст четверо.
Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands; four cities.
А від Рувимового племени: Бецар та його пасовиська, і Ягца та її пасови́ська,
From the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands,
Кедемот та його пасови́ська, і Мефаат та його пасовиська, — міст четверо.
Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; four cities.
А від Ґадового племени місто схо́вища вбійника: Рамот у Ґілеаді та його пасовиська, і Маханаїм та його пасовиська,
From the tribe of Gad, they gave Ramoth in Gilead, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Mahanaim with its pasture lands,
Хешбон та його пасовиська, Язер та його пасовиська, — усіх міст четверо.
Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands; four cities in all.
Усіх міст для Мерарієвих синів за їхніми ро́дами, що позосталися з Левієвих ро́дів, було за їхнім жеребко́м дванадцять міст.
All these were the cities of the sons of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
Усіх Левієвих міст серед вла́сности Ізраїлевих синів — сорок і вісім міст та їхні пасовиська.
All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their pasture lands.
Будуть ті міста такі: кожне місто з пасовиськом його навколо нього, — так для всіх тих міст.
These cities each had its surrounding pasture lands; thus it was with all these cities.
І дав Господь Ізраїлеві ввесь той край, що присягну́в був дати його́ їхнім батька́м, і вони посіли його та й осілися в ньому.
So the LORD gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and lived in it.
І Господь дав їм мир навко́ло, усе так, як присягнув був їхнім батька́м. І ніхто зо всіх їхніх ворогів не встояв перед ними, — усіх їхніх ворогів Господь дав у їхню руку.
And the LORD gave them rest on every side, according to all that He had sworn to their fathers, and no one of all their enemies stood before them; the LORD gave all their enemies into their hand.