Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 9:8
-
Переклад Огієнка
І сказали вони до Ісуса: „Ми твої раби“. А Ісус сказав до них: „Хто́ ви та звідки прихо́дите?“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та вони сказали до Ісуса: “Слуги твої — ми”; Ісус до них і каже: “Хто ви такі, звідкіля ви?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказали вони Йозейові: Ми хочемо твоїми підданними бути. Йозуа ж каже їм: Хто ви такі, і звідкіля прийшли? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони ж сказали Ісусові: Ми — твої слуги! А Ісус запитав їх: Звідки ви, і звідки ви прибули? -
(ru) Синодальный перевод ·
Они сказали Иисусу: мы рабы твои. Иисус же сказал им: кто вы и откуда пришли? -
(en) King James Bible ·
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? -
(en) New International Version ·
“We are your servants,” they said to Joshua.
But Joshua asked, “Who are you and where do you come from?” -
(en) English Standard Version ·
They said to Joshua, “We are your servants.” And Joshua said to them, “Who are you? And where do you come from?” -
(ru) Новый русский перевод ·
— Мы твои слуги, — сказали они Иисусу.
Но Иисус спросил:
— Кто вы такие и откуда вы пришли? -
(en) New King James Version ·
But they said to Joshua, “We are your servants.”
And Joshua said to them, “Who are you, and where do you come from?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Евеи сказали Иисусу: "Мы рабы твои". Но Иисус спросил: "Кто вы и откуда пришли?" -
(en) New American Standard Bible ·
But they said to Joshua, “We are your servants.” Then Joshua said to them, “Who are you and where do you come from?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said to them, Who are ye? and from whence come ye? -
(en) New Living Translation ·
They replied, “We are your servants.”
“But who are you?” Joshua demanded. “Where do you come from?”