Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, щодо прихо́ду Господа нашого Ісуса Христа й нашого згрома́дження до Нього,
The Man of Sin
Now we beg you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him,
Now we beg you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him,
щоб ви не хвилювалися зараз умом та не жахались ані через духа, ані через слово, ані через листа, що він ніби від нас, — ніби вже настав день Господній.
that ye be not soon shaken in mind, nor troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as [if it were] by us, as that the day of the Lord is present.
Хай ніхто жодним способом вас не зведе́! Бо той день не настане, аж перше при́йде відсту́плення, і ви́явиться беззако́нник, призна́чений на погибіль,
Let not any one deceive you in any manner, because [it will not be] unless the apostasy have first come, and the man of sin have been revealed, the son of perdition;
що противиться та несеться над усе, зване Богом чи свя́тощами, так що в Божому храмі він сяде, як Бог, і за Бога себе видаватиме.
who opposes and exalts himself on high against all called God, or object of veneration; so that he himself sits down in the temple of God, shewing himself that he is God.
Чи ви не пам'ятаєте, як, ще в вас живши, я це вам говорив?
Do ye not remember that, being yet with you, I said these things to you?
І тепер ви знаєте, що́ саме не допускає з'явитись йому своєчасно.
And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time.
Бо вже діється таємни́ця беззако́ння; тільки Той, Хто трима́є тепер, буде тримати, аж поки не бу́де усу́нений Він із сере́дини.
For the mystery of lawlessness already works; only [there is] he who restrains now until he be gone,
І тоді то з'явиться той беззаконник, що його Госпо́дь Ісус заб'є Духом уст Своїх і знищить з'я́вленням прихо́ду Свого.
and then the lawless one shall be revealed, whom the Lord Jesus shall consume with the breath of his mouth, and shall annul by the appearing of his coming;
Його прихід — за чином сатани — буде з усякою силою й зна́ками та з неправдивими чу́дами,
whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and wonders of falsehood,
і з усякою обманою неправди між тими, хто гине, бо любови правди вони не прийняли́, щоб їм спастися.
and in all deceit of unrighteousness to them that perish, because they have not received the love of the truth that they might be saved.
І за це Бог пошле їм дію обмани, щоб у неправду повірили,
And for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false,
щоб стали засу́джені всі, хто не вірив у правду, але полюбив неправедність.
that all might be judged who have not believed the truth, but have found pleasure in unrighteousness.
А ми за́вжди повинні дякувати Богові за вас, улю́блені Господом бра́ття, що Бог вибрав вас споча́тку на спасі́ння освя́ченням Духа та вірою в правду,
Stand Firm
But we ought to give thanks to God always for you, brethren beloved of [the] Lord, that God has chosen you from [the] beginning to salvation in sanctification of [the] Spirit and belief of [the] truth:
But we ought to give thanks to God always for you, brethren beloved of [the] Lord, that God has chosen you from [the] beginning to salvation in sanctification of [the] Spirit and belief of [the] truth:
до чого покликав Він вас через нашу Єва́нгелію, щоб отримати славу Господа нашого Ісуса Христа.
whereto he has called you by our glad tidings, to [the] obtaining of [the] glory of our Lord Jesus Christ.
Отже, бра́ття, стійте й тримайтеся переда́нь, яких ви навчились чи то словом, чи нашим посла́нням.
So then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye have been taught, whether by word or by our letter.
Сам же Госпо́дь наш Ісус Христос і Бог Отець наш, що нас полюбив і дав у благода́ті вічну потіху та добру надію, —
But our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, who has loved us, and given [us] eternal consolation and good hope by grace,