Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Солунян 1) | (2 Солунян 3) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас, щодо прихо́ду Господа нашого Ісуса Христа й нашого згрома́дження до Нього,
  • The Man of Sin

    Now we beg you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him,
  • щоб ви не хвилювалися зараз умом та не жахались ані через духа, ані через слово, ані через листа, що він ніби від нас, — ніби вже настав день Господній.
  • that ye be not soon shaken in mind, nor troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as [if it were] by us, as that the day of the Lord is present.
  • Хай ніхто жодним способом вас не зведе́! Бо той день не настане, аж перше при́йде відсту́плення, і ви́явиться беззако́нник, призна́чений на погибіль,
  • Let not any one deceive you in any manner, because [it will not be] unless the apostasy have first come, and the man of sin have been revealed, the son of perdition;
  • що противиться та несеться над усе, зване Богом чи свя́тощами, так що в Божому храмі він сяде, як Бог, і за Бога себе видаватиме.
  • who opposes and exalts himself on high against all called God, or object of veneration; so that he himself sits down in the temple of God, shewing himself that he is God.
  • Чи ви не пам'ятаєте, як, ще в вас живши, я це вам говорив?
  • Do ye not remember that, being yet with you, I said these things to you?
  • І тепер ви знаєте, що́ саме не допускає з'явитись йому своєчасно.
  • And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time.
  • Бо вже діється таємни́ця беззако́ння; тільки Той, Хто трима́є тепер, буде тримати, аж поки не бу́де усу́нений Він із сере́дини.
  • For the mystery of lawlessness already works; only [there is] he who restrains now until he be gone,
  • І тоді то з'явиться той беззаконник, що його Госпо́дь Ісус заб'є Духом уст Своїх і знищить з'я́вленням прихо́ду Свого.
  • and then the lawless one shall be revealed, whom the Lord Jesus shall consume with the breath of his mouth, and shall annul by the appearing of his coming;
  • Його прихід — за чином сатани — буде з усякою силою й зна́ками та з неправдивими чу́дами,
  • whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and wonders of falsehood,
  • і з усякою обманою неправди між тими, хто гине, бо любови правди вони не прийняли́, щоб їм спастися.
  • and in all deceit of unrighteousness to them that perish, because they have not received the love of the truth that they might be saved.
  • І за це Бог пошле їм дію обмани, щоб у неправду повірили,
  • And for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false,
  • щоб стали засу́джені всі, хто не вірив у правду, але полюбив неправедність.
  • that all might be judged who have not believed the truth, but have found pleasure in unrighteousness.
  • А ми за́вжди повинні дякувати Богові за вас, улю́блені Господом бра́ття, що Бог вибрав вас споча́тку на спасі́ння освя́ченням Духа та вірою в правду,
  • Stand Firm

    But we ought to give thanks to God always for you, brethren beloved of [the] Lord, that God has chosen you from [the] beginning to salvation in sanctification of [the] Spirit and belief of [the] truth:
  • до чого покликав Він вас через нашу Єва́нгелію, щоб отримати славу Господа нашого Ісуса Христа.
  • whereto he has called you by our glad tidings, to [the] obtaining of [the] glory of our Lord Jesus Christ.
  • Отже, бра́ття, стійте й тримайтеся переда́нь, яких ви навчились чи то словом, чи нашим посла́нням.
  • So then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye have been taught, whether by word or by our letter.
  • Сам же Госпо́дь наш Ісус Христос і Бог Отець наш, що нас полюбив і дав у благода́ті вічну потіху та добру надію, —
  • But our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, who has loved us, and given [us] eternal consolation and good hope by grace,
  • нехай ваші серця Він поті́шить, і нехай Він зміцнить вас у всякому доброму ділі та в слові!
  • encourage your hearts, and establish you in every good work and word.

  • ← (2 Солунян 1) | (2 Солунян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025