Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, блага́ння, проха́ння, подяки за всіх людей,
  • A Call to Prayer

    I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
  • за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
  • for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
  • Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
  • for this is good and acceptable before our Saviour God,
  • що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди.
  • who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.
  • Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус,
  • For God is one, and [the] mediator of God and men one, [the] man Christ Jesus,
  • що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого,
  • who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;
  • на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді.
  • to which *I* have been appointed a herald and apostle, (I speak [the] truth, I do not lie,) a teacher of [the] nations in faith and truth.
  • Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
  • I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
  • Так само й жінки́, — у скромнім убра́нні, з соромли́вістю та неви́нністю, — нехай прикрашають себе не плеті́нням воло́сся, не кошто́вними ша́тами,
  • Instructions to Women

    In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
  • але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність.
  • but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
  • Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі.
  • Let a woman learn in quietness in all subjection;
  • А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні.
  • but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
  • Ада́м бо був створений перше, а Єва потому.
  • for Adam was formed first, then Eve:
  • І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ.
  • and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
  • Та спасеться вона діторо́дженням, якщо пробува́тиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.
  • But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.

  • ← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025