Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, блага́ння, проха́ння, подяки за всіх людей,
A Call to Prayer
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
for this is good and acceptable before our Saviour God,
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди.
who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.
Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус,
For God is one, and [the] mediator of God and men one, [the] man Christ Jesus,
що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого,
who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;
на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді.
to which *I* have been appointed a herald and apostle, (I speak [the] truth, I do not lie,) a teacher of [the] nations in faith and truth.
Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
Так само й жінки́, — у скромнім убра́нні, з соромли́вістю та неви́нністю, — нехай прикрашають себе не плеті́нням воло́сся, не кошто́вними ша́тами,
Instructions to Women
In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність.
but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі.
Let a woman learn in quietness in all subjection;
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні.
but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ.
and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.