Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
King James Bible
Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, блага́ння, проха́ння, подяки за всіх людей,
A Call to Prayer
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди.
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус,
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого,
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді.
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Так само й жінки́, — у скромнім убра́нні, з соромли́вістю та неви́нністю, — нехай прикрашають себе не плеті́нням воло́сся, не кошто́вними ша́тами,
Instructions to Women
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність.
But (which becometh women professing godliness) with good works.
Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі.
Let the woman learn in silence with all subjection.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.