Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Старшого не докоря́й, але вмовляй, немов ба́тька, а молодших — як братів,
Guidelines for Reproof
Rebuke not an elder sharply, but exhort [him] as a father, younger [men] as brethren,
Rebuke not an elder sharply, but exhort [him] as a father, younger [men] as brethren,
старших жіно́к — немов матіро́к, молодших — як сесте́р, зо всякою чистістю.
elder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
А як має вдови́ця яка дітей чи внучат, нехай у́чаться перше побожно шанувати роди́ну свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to [their] parents; for this is acceptable in the sight of God.
А вдови́ця правдива й само́тня надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і блага́ннях.
Now she who [is] a widow indeed, and is left alone, has put [her] hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.
А котра́ у розко́шах живе, — та живою померла.
But she that lives in habits of self-indulgence is dead [while] living.
Коли ж хто про своїх, особливо ж про дома́шніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.
But if any one does not provide for his own, and specially for those of [his] house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever.
А вдову вно́сити до спи́ску не менше, як шістдесятлітню, що була́ за дружи́ну одно́му чоловікові,
Let a widow be put upon the list, being of not less than sixty years, [having been] wife of one man,
засвідчену в добрих ділах, якщо дітей ви́ховала, якщо подорожніх приймала, якщо но́ги святим умивала, якщо помагала обездо́леним, якщо всякий добрий учинок виконувала.
borne witness to in good works, if she have brought up children, if she have exercised hospitality, if she have washed saints' feet, if she have imparted relief to the distressed, if she have diligently followed every good work.
Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпали́вшися, хо́чуть, наперекі́р Христові, заміж вихо́дити,
But younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry,
через що мають о́суд, бо від першої віри відкинулись.
being guilty, because they have cast off their first faith.
А ра́зом із тим неробі́тні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетли́ві, і занадто цікаві, і гово́рять, чого не годи́ться.
And, at the same time, they learn also [to be] idle, going about to people's houses; and not only idle, but also gossipers and meddlers, speaking things not becoming.
Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж вихо́дили, родили дітей, домом ря́дили, не давали противникові ані жодного по́воду для лихомовства.
I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach.
А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.
If any believing man or woman have widows, let them impart relief to them, and let not the assembly be charged, that it may impart relief to those [that are] widows indeed.
А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
Honoring Elders
Let the elders who take the lead [among the saints] well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;
Let the elders who take the lead [among the saints] well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;
Бо каже Писа́ння: „Не в'яжи рота волові, що молотить“, та: „Вартий працівни́к своєї нагоро́ди.
for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman [is] worthy of his hire.
Не приймай скарги проти пресві́тера, хібащо при двох чи трьох свідках.
Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.
А тих, хто грішить, картай перед усіма́, щоб і інші страх мали.
Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.
Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та ви́браними а́нголами, щоб ти заховав це без лицемі́рства, нічого не ро́блячи з упере́дженням.
A Charge to Timothy
I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour.
I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour.
Не рукопоклада́й скоро ніко́го, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!
Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.
Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлу́нка твого́ та частих неду́гів твоїх.
Drink no longer only water, but use a little wine on account of thy stomach and thy frequent illnesses.
У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на о́суд, а за іншими йдуть слідкома́.
Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.