Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
King James Bible
Старшого не докоря́й, але вмовляй, немов ба́тька, а молодших — як братів,
Guidelines for Reproof
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
старших жіно́к — немов матіро́к, молодших — як сесте́р, зо всякою чистістю.
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
А як має вдови́ця яка дітей чи внучат, нехай у́чаться перше побожно шанувати роди́ну свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
А вдови́ця правдива й само́тня надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і блага́ннях.
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
А котра́ у розко́шах живе, — та живою померла.
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
Коли ж хто про своїх, особливо ж про дома́шніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
А вдову вно́сити до спи́ску не менше, як шістдесятлітню, що була́ за дружи́ну одно́му чоловікові,
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
засвідчену в добрих ділах, якщо дітей ви́ховала, якщо подорожніх приймала, якщо но́ги святим умивала, якщо помагала обездо́леним, якщо всякий добрий учинок виконувала.
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпали́вшися, хо́чуть, наперекі́р Христові, заміж вихо́дити,
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
через що мають о́суд, бо від першої віри відкинулись.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
А ра́зом із тим неробі́тні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетли́ві, і занадто цікаві, і гово́рять, чого не годи́ться.
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж вихо́дили, родили дітей, домом ря́дили, не давали противникові ані жодного по́воду для лихомовства.
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
Honoring Elders
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Бо каже Писа́ння: „Не в'яжи рота волові, що молотить“, та: „Вартий працівни́к своєї нагоро́ди.
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
Не приймай скарги проти пресві́тера, хібащо при двох чи трьох свідках.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
А тих, хто грішить, картай перед усіма́, щоб і інші страх мали.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та ви́браними а́нголами, щоб ти заховав це без лицемі́рства, нічого не ро́блячи з упере́дженням.
A Charge to Timothy
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Не рукопоклада́й скоро ніко́го, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлу́нка твого́ та частих неду́гів твоїх.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на о́суд, а за іншими йдуть слідкома́.
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.