Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 6) | (2 Тимофія 2) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, за обі́тницею життя, що в Христі Ісусі,
  • Greeting

    Paul, an apostle of [a]Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
  • до Тимофія, сина улю́бленого: благода́ть, милість, мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Господа нашого!
  • To Timothy, a beloved son:
    Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Дякую Богові, Якому служу́ від предків чистим сумлінням, що тебе пам'ятаю я за́вжди в молитвах своїх день і ніч.
  • Timothy’s Faith and Heritage

    I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,
  • Я бажаю побачити тебе, пам'ята́ючи сльо́зи твої, щоб напо́внитись радістю.
  • greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
  • Я приво́джу на пам'ять собі твою нелицемірну віру, що перше була́ осели́лася в бабі твоїй Лоі́ді та в твоїй матері Евні́кії; певен же я, що й у тобі вона осели́лась.
  • when I call to remembrance the [b]genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.
  • З цієї причини я нагадую тобі, щоб ти розгрівав Божого дара, який у тобі через покла́дання рук моїх.
  • Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • Бо не дав нам Бог духа стра́ху, але сили, і любови, і здорового розуму.
  • For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.
  • Тож, не соромся засві́дчення Господа нашого, ні мене, Його в'я́зня, але страждай з Єва́нгелією за силою Бога,
  • Not Ashamed of the Gospel

    Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,
  • що нас спас і покликав святим по́кликом, — не за наші діла, але з волі Своєї та з благодаті, що нам да́на в Христі Ісусі попе́реду вічних часі́в.
  • who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
  • А тепер об'яви́лась через з'я́влення Спасителя нашого Христа Ісуса, що й смерть зруйнував, і вивів на світло життя та нетління Єва́нгелією.
  • but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
  • що для неї я був настано́влений за проповідника, апо́стола й учителя.
  • to which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher [c]of the Gentiles.
  • З цієї причини й терплю́ я оце, але не соро́млюсь, бо знаю, в Кого я ввірував та впе́внився, що має Він силу заховати на той день заста́ву мою.
  • For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.
  • Май же за взір здорових слів ті, які від мене почув ти у вірі й любові, що в Христі Ісусі вона.
  • Be Loyal to the Faith

    Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
  • Добро припору́чене стережи Святим Духом, що в нас пробува́є.
  • That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.
  • Ти знаєш оце, що відверну́лись від мене всі, хто в А́зії, а між ними Фіге́л та Гермоге́н.
  • This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.
  • Хай Госпо́дь подасть милосердя Ониси́форовому дому, бо він часто мене підкріпляв і кайда́нів моїх не соро́мився.
  • The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;
  • А коли він до Риму прибув, шукав мене пильно й знайшов, —
  • but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.
  • хай Госпо́дь йому дасть знайти милість від Господа в день той, — скільки ж він послужив був в Ефе́сі мені, ти ві́даєш краще!
  • The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day — and you know very well how many ways he ministered [d]to me at Ephesus.

  • ← (1 Тимофія 6) | (2 Тимофія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025