Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Отож, сину мій, зміцняйся в благода́ті, що в Христі Ісусі вона!
  • Be Strong in Grace

    You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • А що чув ти від мене при багатьо́х свідках, те передай вірним лю́дям, що будуть спроможні й інших навчити.
  • And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.
  • А ти терпи лихо, як добрий воя́к Христа Ісуса!
  • You therefore must endure[a] hardship as a good soldier of Jesus Christ.
  • Бо жоден воя́к не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто ві́йсько збирає.
  • No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.
  • А як хто йде на зма́ги, то вінка́ не одержує, якщо незако́нно змага́ється.
  • And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules.
  • Трудящому хліборо́бові нале́житься першому покуштувати з плоду.
  • The hardworking farmer must be first to partake of the crops.
  • Розумій, що́ я говорю́. А Госпо́дь нехай дасть тобі розум у всьому.
  • Consider what I say, and [b]may the Lord give you understanding in all things.
  • Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Дави́дового, що воскрес із мертвих, за моєю Єва́нгелією,
  • Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,
  • за яку я терплю́ муки аж до ув'я́знення, як той злочи́нець. Але Сло́ва Божого не ув'язни́ти!
  • for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
  • Через це перено́шу я все ради ви́браних, щоб і вони доступили спасі́ння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
  • Therefore I endure all things for the sake of the [c]elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  • Вірне слово: коли ра́зом із Ним ми померли, то й жи́тимемо ра́зом із Ним!
  • This is a faithful saying:
    For if we died with Him,
    We shall also live with Him.
  • А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
  • If we endure,
    We shall also reign with Him.
    If we deny Him,
    He also will deny us.
  • А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Само́го Себе!
  • If we are faithless,
    He remains faithful;
    He cannot deny Himself.
  • Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не спереча́лись словами, бо ніна́що воно, хіба слухача́м на руїну.
  • Approved and Disapproved Workers

    Remind them of these things, charging them before the Lord not to [d]strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.
  • Силку́йся поставити себе перед Богом гідним, працівнико́м бездоганним, що вірно навчає науки правди.
  • Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • Стережися ж базі́кань марни́х, бо вони ще більше провадять до безбожности,
  • But shun profane and [e]idle babblings, for they will [f]increase to more ungodliness.
  • а їхнє слово, як рак, буде ши́ритися. Від таких Гімене́й і Філі́т,
  • And their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,
  • що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресі́ння було вже, і віру деяких руйнують.
  • who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
  • Та однако стоїть міцна́ Божа основа та має печатку оцю: „Господь знає тих, хто Його“, та: „Нехай від неправди відсту́питься всякий, хто Господнє Ім'я́ називає!“
  • Nevertheless the solid foundation of God stands, having this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Let everyone who names the name of [g]Christ depart from iniquity.”
  • А в великому домі знахо́диться по́суд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та гли́няний, і одні посу́дини на честь, а другі на не́честь.
  • But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor.
  • Отож, хто від цього очистить себе, буде по́суд на честь, освя́чений, потрібний Володареві, приготова́ний на всяке добре ді́ло.
  • Therefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, [h]sanctified and useful for the Master, prepared for every good work.
  • Стережися молодечих пожадли́востей, трима́йся праведности, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
  • Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • А від нерозумних та від невче́них змага́нь ухиляйся, знавши, що вони родять сварки́.
  • But avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.
  • А раб Господній не повинен свари́тись, але бути привітним до всіх, навча́льним, до ли́ха терпля́чим,
  • And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,
  • що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати,
  • in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,
  • щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для ро́блення волі своєї.
  • and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.

  • ← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025