Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • А ти говори, що відповідає здоровій науці.
  • Teaching Sound Doctrine

    But do *thou* speak the things that become sound teaching;
  • Щоб старі чоловіки твере́зі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості.
  • that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience;
  • Щоб старі жінки́ в своїм стані так само були, як належить святим, — не обмо́вниці, не відда́ні п'янству, навчали добра,
  • that the elder women in like manner be in deportment as becoming those who have to say to sacred things, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of what is right;
  • щоб навчали жіно́к молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
  • that they may admonish the young women to be attached to [their] husbands, to be attached to [their] children,
  • щоб були помірковані, чисті, господа́рні, добрі, слухня́ні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово.
  • discreet, chaste, diligent in home work, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
  • Так само благай юнакі́в, щоб були помірковані.
  • The younger men in like manner exhort to be discreet:
  • У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навча́нні непорушеність, повагу,
  • in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,
  • слово здорове, неосу́дливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
  • a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:
  • Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не пере́чили,
  • bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;
  • не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.
  • not robbing [their masters], but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which [is] of our Saviour God in all things.
  • Бо з'явилася Божа благода́ть, що спасає всіх людей,
  • God's Grace Brings Salvation

    For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared,
  • і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадли́востей, жили́ помірковано та праведно, і побожно в тепе́рішнім віці,
  • teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things,
  • і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
  • awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
  • що Само́го Себе дав за нас, щоб нас визволити від усякого беззако́нства та очи́стити Собі людей ви́браних, у добрих ділах запопа́дливих.
  • who gave himself for us, that he might redeem us from all lawlessness, and purify to himself a peculiar people, zealous for good works.
  • Оце говори та нагадуй, та з усяким нака́зом карта́й. Хай тобою ніхто не погорду́є!
  • These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025