Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • А ти говори, що відповідає здоровій науці.
  • Teaching Sound Doctrine

    But speak thou the things which become sound doctrine:
  • Щоб старі чоловіки твере́зі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості.
  • That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
  • Щоб старі жінки́ в своїм стані так само були, як належить святим, — не обмо́вниці, не відда́ні п'янству, навчали добра,
  • The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
  • щоб навчали жіно́к молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
  • That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
  • щоб були помірковані, чисті, господа́рні, добрі, слухня́ні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово.
  • To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
  • Так само благай юнакі́в, щоб були помірковані.
  • Young men likewise exhort to be sober minded.
  • У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навча́нні непорушеність, повагу,
  • In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
  • слово здорове, неосу́дливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
  • Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
  • Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не пере́чили,
  • Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
  • не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.
  • Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
  • Бо з'явилася Божа благода́ть, що спасає всіх людей,
  • God's Grace Brings Salvation

    For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
  • і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадли́востей, жили́ помірковано та праведно, і побожно в тепе́рішнім віці,
  • Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
  • і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
  • Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • що Само́го Себе дав за нас, щоб нас визволити від усякого беззако́нства та очи́стити Собі людей ви́браних, у добрих ділах запопа́дливих.
  • Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
  • Оце говори та нагадуй, та з усяким нака́зом карта́й. Хай тобою ніхто не погорду́є!
  • These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025