Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • А ти говори, що відповідає здоровій науці.
  • Doing Good for the Sake of the Gospel

    You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine.
  • Щоб старі чоловіки твере́зі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості.
  • Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
  • Щоб старі жінки́ в своїм стані так само були, як належить святим, — не обмо́вниці, не відда́ні п'янству, навчали добра,
  • Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
  • щоб навчали жіно́к молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
  • Then they can urge the younger women to love their husbands and children,
  • щоб були помірковані, чисті, господа́рні, добрі, слухня́ні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово.
  • to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
  • Так само благай юнакі́в, щоб були помірковані.
  • Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
  • У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навча́нні непорушеність, повагу,
  • In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
  • слово здорове, неосу́дливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
  • and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
  • Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не пере́чили,
  • Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
  • не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.
  • and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
  • Бо з'явилася Божа благода́ть, що спасає всіх людей,
  • For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
  • і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадли́востей, жили́ помірковано та праведно, і побожно в тепе́рішнім віці,
  • It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
  • і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
  • while we wait for the blessed hope — the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
  • що Само́го Себе дав за нас, щоб нас визволити від усякого беззако́нства та очи́стити Собі людей ви́браних, у добрих ділах запопа́дливих.
  • who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.
  • Оце говори та нагадуй, та з усяким нака́зом карта́й. Хай тобою ніхто не погорду́є!
  • These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025