Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • А ти говори, що відповідає здоровій науці.
  • Qualities of a Sound Church

    But as for you, speak the things which are proper for sound doctrine:
  • Щоб старі чоловіки твере́зі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості.
  • that the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;
  • Щоб старі жінки́ в своїм стані так само були, як належить святим, — не обмо́вниці, не відда́ні п'янству, навчали добра,
  • the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things —
  • щоб навчали жіно́к молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
  • that they admonish the young women to love their husbands, to love their children,
  • щоб були помірковані, чисті, господа́рні, добрі, слухня́ні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово.
  • to be discreet, chaste, homemakers, good, obedient to their own husbands, that the word of God may not be blasphemed.
  • Так само благай юнакі́в, щоб були помірковані.
  • Likewise, exhort the young men to be sober-minded,
  • У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навча́нні непорушеність, повагу,
  • in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,[a]
  • слово здорове, неосу́дливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
  • sound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of [b]you.
  • Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не пере́чили,
  • Exhort bondservants to be obedient to their own masters, to be well pleasing in all things, not answering back,
  • не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.
  • not [c]pilfering, but showing all good [d]fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
  • Бо з'явилася Божа благода́ть, що спасає всіх людей,
  • Trained by Saving Grace

    For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
  • і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадли́востей, жили́ помірковано та праведно, і побожно в тепе́рішнім віці,
  • teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,
  • і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
  • looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
  • що Само́го Себе дав за нас, щоб нас визволити від усякого беззако́нства та очи́стити Собі людей ви́браних, у добрих ділах запопа́дливих.
  • who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.
  • Оце говори та нагадуй, та з усяким нака́зом карта́й. Хай тобою ніхто не погорду́є!
  • Speak these things, exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025