Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
Greetings from Paul and Timothy
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Philemon's Faith and Love
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
Paul's Appeal for Onesimus
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
*I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Additional Greetings
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.