Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
Greeting
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved fellow worker
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved fellow worker
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Philemon’s Love and Faith
I thank my God always when I remember you in my prayers,
I thank my God always when I remember you in my prayers,
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
Paul’s Plea for Onesimus
Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
yet for love’s sake I prefer to appeal to you — I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus —
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
(Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
I am sending him back to you, sending my very heart.
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel,
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own accord.
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
For this perhaps is why he was parted from you for a while, that you might have him back forever,
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it — to say nothing of your owing me even your own self.
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Final Greetings
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.