Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
King James Bible
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
Greetings from Paul and Timothy
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Philemon's Faith and Love
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
Paul's Appeal for Onesimus
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Additional Greetings
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.