Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
Greeting
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Philemon’s Love and Faith
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
The Plea for Onesimus
Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
yet for love’s sake I rather appeal to you — being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ —
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
no longer as a slave but more than a slave — a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Philemon’s Obedience Encouraged
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
I, Paul, am writing with my own hand. I will repay — not to mention to you that you owe me even your own self besides.
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Farewell
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.