Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
  • От Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,
  • і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
  • сестре Апфии и соратнику1 нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
  • благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
  • Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
  • Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
  • Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
  • так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.
  • щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
  • Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих,2 привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.
  • Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
  • Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих.
  • Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
  • Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во имя Христа исполнить твой долг,
  • але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
  • я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него,3
  • Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
  • прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
  • Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
  • Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный4 и тебе, и мне.
  • Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
  • Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.
  • Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
  • Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.
  • та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
  • Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.
  • Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
  • Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
  • і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
  • теперь уже не как раб, а больше чем раб — как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе и как работник,5 и как христианин.
  • Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
  • Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
  • Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе — считай этот долг за мной.
  • Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
  • Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.6
  • Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
  • Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
  • Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
  • Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
  • А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
  • И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.
  • Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
  • Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,
  • Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
  • и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
  • Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом.

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025