Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

Переклад Огієнка

Переклад Хоменка

  • Бо Зако́н, мавши тільки тінь майбутнього добра́, а не самий о́браз речей, тими самими жертвами, що за́вжди щороку прино́сяться, не може ніко́ли вдоскона́лити тих, хто приступає.
  • Закон бо, мавши лиш тінь майбутніх благ, а не самий образ речей, ніколи не може тими самими жертвами, які приносяться щороку, повсякчасно зробити досконалими тих, які приступають до Бога.
  • Інакше вони перестали б прино́ситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жодної свідо́мости гріхів.
  • Чи ж їх не перестали б приносити, коли б ті, що служать, очистившись раз назавжди, не мали більше ніякої свідомости гріхів?
  • Але в них спо́мин про гріхи буває щороку,
  • Власне, навпаки: ними нагадуються щороку гріхи,
  • бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
  • бо неможливо, щоб кров волів та козлів усунула гріхи.
  • Тому́ то, вхо́дячи в світ, Він говорить: „Жертви й прино́шення Ти не схотів, але тіло Мені приготува́в.
  • Тому, входячи у світ, говорив: «Ти не хотів ні жертв, ані приносу, але приготував єси тіло мені.
  • Цілопа́лення й жертви поку́тної Ти не жадав.
  • Ти не вподобав собі ні всепалень, ні жертви за гріхи.
  • Тоді Я сказав: Ось іду́, — в звої книжки про Мене написано, щоб волю чини́ти Твою, Боже“!
  • Тоді я сказав: Ось іду, бо у сувої книги написано про мене, щоб учинити твою волю, Боже.»
  • Він вище сказав, що „жертви й при́носу, та цілопа́лення й жертви поку́тної, — які за Зако́ном прино́сяться, — Ти не жадав і Собі не вподо́бав“.
  • Сказавши вище: «Ні жертв, ані приношень, ні всепалень, ані жертви за гріхи ти не схотів і не вподобав собі», дарма що вони приносяться за законом, тоді сказав:
  • Пото́му сказав: „Ось іду, щоб волю Твою чини́ти, Боже“. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
  • «Ось я іду вчинити твою волю.» Касує, отже, перше, щоб установити друге.
  • У цій волі ми освячені жертвоприно́шенням тіла Ісуса Христа один раз.
  • Силою тієї волі ми освячені приносом тіла Ісуса Христа раз назавжди.
  • І кожен священик щоденно стоїть, слу́жачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніко́ли не можуть зняти гріхів.
  • Кожен священик стоїть щодня, служачи і часто приносячи ті самі жертви, які ніколи не можуть гріхів змити.
  • А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і наза́вжди „по Божій правиці засів“,
  • Він же, принісши лиш одну за гріхи жертву, возсів назавжди по правиці Бога,
  • далі чекаючи, „аж вороги Його бу́дуть покладені за підніжка Його ніг“.
  • чекаючи далі, поки його вороги не будуть покладені, як підніжок, йому під ноги.
  • Бо жертвоприно́шенням одним вдоскона́лив Він тих, хто освячується.
  • Бо він лиш одним приносом удосконалив назавжди тих, що освячуються.
  • Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
  • Про це й Дух Святий теж свідчить, коли каже:
  • „Оце заповіт, що його по цих днях встановля́ю Я з ними, говорить Господь, — Закони Свої Я дам в їхні серця́, і в їхніх думка́х напишу́ їх.
  • «Ось той завіт, що його я по тих днях заключу з ними, каже Господь: вкладу мої закони в серця їхні, й на умах їхніх випишу їх.
  • А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю“!
  • Ні їхніх гріхів, ні беззаконня більше не згадуватиму.»
  • А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприно́шення за гріхи.
  • А де прощення гріхів, там непотрібно вже приносу за гріхи.
  • Отож, браття, ми маємо відвагу вхо́дити до святині кров'ю Ісусовою,
  • Отож, брати, маючи завдяки крові Ісуса свобідний вступ до святині,
  • ново́ю й живою дорогою, яку нам обнови́в Він через завісу, цебто через тіло Своє,
  • який він нам відкрив дорогою новою і живою, через завісу, що є його тілом,
  • маємо й Великого Священика над домом Божим, —
  • і маючи великого священика над Божим домом,
  • то приступі́мо з щирим серцем, у повноті́ віри, окропи́вши серця́ від сумління лукавого та обмивши тіла́ чистою водою!
  • приступаймо з щирим серцем, у повноті віри, очистивши серця від лукавої совісти й омивши тіло чистою водою.
  • Трима́ймо непохи́тне визна́ння надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.
  • Держімо непохитне визнання надії, — бо той, хто обіцяв, вірний.
  • І уважаймо один за одни́м для заохо́ти до любови й до добрих учинків.
  • І зважаймо один на одного, заохочуючи до любови й до діл добрих;
  • Не кидаймо збору свого, як то зви́чай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.
  • не залишаймо своїх сходин, як то в декого є звичай, а, навпаки, втішаймо себе, і то тим більше, що бачите, як зближається день.
  • Бо як ми грішимо́ самові́льно, одержавши пізна́ння правди, то вже за гріхи не знахо́диться жертви,
  • Бо коли ми, одержавши повне спізнання правди, грішимо добровільно, то вже немає за гріхи жертви,
  • а страшливе якесь сподіва́ння су́ду та гнів палю́чий, що має пожерти противників.
  • а якесь страшне очікування суду й вогонь помсти палаючий, який має пожерти супротивників.
  • Хто відкидає Зако́на Мойсея, такий немилосердно вмирає „при двох чи трьох свідках“, —
  • Коли хтось відкидав закон Мойсея, він немилосердно гинув смертю при двох чи трьох свідках.
  • скільки ж більшої му́ки, — доду́муєтеся? — заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!
  • Оскільки гіршої, подумайте самі, заслужить кари той, хто потоптав Божого Сина й уважав кров завіту, якою освятився, за звичайну, і Духа благодаті зневажив?
  • Бо знаємо Того, Хто сказав: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“. І ще: „Господь буде судити наро́да Свого“!
  • Знаємо того, хто мовив: «До мене належить відплата, я відплачу!» І ще: «Господь судитиме народ свій.
  • Страшна́ річ — упасти в руки Бога Живого!
  • Страшно впасти в руки Бога живого!»
  • Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу стражда́нь.
  • Згадайте перші дні, коли ви, тількищо просвітлені, перенесли терпляче таку велику боротьбу страждань:
  • Ви були́ то видо́вищем зневаги й знуща́ння, то були́ учасниками тих, що жили́ так.
  • ви були чи то самі виставлені прилюдно на зневаги та на знущання, чи то ставши спільниками тих, що того зазнали.
  • Ви бо страждали й з ув'язнененими, і грабу́нок свого майна́ прийняли́ з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно немину́ще та краще.
  • Ви бо й разом із в'язнями страждали і грабунок вашого майна ви з радістю приймали, знаючи, що маєте багатство краще і постійне.
  • Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагоро́ду вона.
  • Не покидайте, отже, цього вашого довір'я, бо воно має велику нагороду.
  • Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
  • Вам бо треба терпеливости, щоб ви, виконуючи Божу волю, одержали обітницю.
  • Бо ще „мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, при́йде й бари́тись не бу́де!“
  • Ще бо трохи, дуже мало часу, і той, хто має прийти, прийде, не забариться.
  • А „праведний житиме вірою“. І: „Коли захитається він, то душа Моя його не вподо́бає“.
  • А праведник мій з віри буде жити; коли ж він відступить, моя душа не матиме вподобання у ньому.
  • Ми ж не з тих, хто хитається на заги́біль, але віруємо на спасі́ння душі.
  • Та ми не з тих, що відступають собі на погибель, а з тих, що вірують, щоб врятувати душу.

  • ← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025