Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

Переклад Огієнка

Переклад Турконяка

  • Бо Зако́н, мавши тільки тінь майбутнього добра́, а не самий о́браз речей, тими самими жертвами, що за́вжди щороку прино́сяться, не може ніко́ли вдоскона́лити тих, хто приступає.
  • Адже Закон, маючи тінь майбутніх благ, а не сам образ речей, не може ніколи тими самими жертвами, які щороку постійно приносяться, зробити досконалими тих, які приходять.
  • Інакше вони перестали б прино́ситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жодної свідо́мости гріхів.
  • Інакше вони перестали б приноситися, бо в тих, які здійснюють служіння і які раз очистилися, не було би більше жодного усвідомлення гріхів.
  • Але в них спо́мин про гріхи буває щороку,
  • Але в них — щорічне нагадування про гріхи,
  • бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
  • оскільки неможливо, щоб кров телят і козлів усувала гріхи.
  • Тому́ то, вхо́дячи в світ, Він говорить: „Жертви й прино́шення Ти не схотів, але тіло Мені приготува́в.
  • Тому, входячи у світ, Він каже: Жертв і приношень Ти не схотів, але Ти підготував Мені тіло.
  • Цілопа́лення й жертви поку́тної Ти не жадав.
  • Всепалення [1] і жертви за гріх Тобі не до вподоби.
  • Тоді Я сказав: Ось іду́, — в звої книжки про Мене написано, щоб волю чини́ти Твою, Боже“!
  • Тоді Я сказав: Ось іду, — на початку книги написано про Мене, — щоб виконати, Боже, Твою волю.
  • Він вище сказав, що „жертви й при́носу, та цілопа́лення й жертви поку́тної, — які за Зако́ном прино́сяться, — Ти не жадав і Собі не вподо́бав“.
  • Сказавши спочатку, що ні жертв, ні приношень, ні всепалень за гріхи, які приносяться, згідно із Законом, — не забажав Ти і не вподобав Собі,
  • Пото́му сказав: „Ось іду, щоб волю Твою чини́ти, Боже“. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
  • а потім додав: Ось іду, щоб виконати волю Твою. Він скасовує перше, щоби поставити друге.
  • У цій волі ми освячені жертвоприно́шенням тіла Ісуса Христа один раз.
  • Згідно з цією волею ми освячені одноразовим принесенням тіла Ісуса Христа.
  • І кожен священик щоденно стоїть, слу́жачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніко́ли не можуть зняти гріхів.
  • І кожний священик стояв щоденно на служінні, аби багато разів приносити ті самі жертви, які ніколи не можуть усунути гріхів.
  • А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і наза́вжди „по Божій правиці засів“,
  • Він же, принісши один раз жертву за гріхи, назавжди сів праворуч Бога,
  • далі чекаючи, „аж вороги Його бу́дуть покладені за підніжка Його ніг“.
  • далі очікуючи, доки Його вороги не будуть покладені до підніжка Його ніг.
  • Бо жертвоприно́шенням одним вдоскона́лив Він тих, хто освячується.
  • Адже одним принесенням Він назавжди вдосконалив тих, які освячуються.
  • Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
  • Свідчить нам і Дух Святий, згідно зі сказаним:
  • „Оце заповіт, що його по цих днях встановля́ю Я з ними, говорить Господь, — Закони Свої Я дам в їхні серця́, і в їхніх думка́х напишу́ їх.
  • Оце Завіт, який Я укладу з ними по тих днях, — говорить Господь, — дам Мої Закони в їхні серця і запишу їх у їхній розум,
  • А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю“!
  • і більше не згадаю їхніх гріхів та їхнього беззаконня!
  • А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприно́шення за гріхи.
  • А де є прощення їх, там вже немає приношення за гріх.
  • Отож, браття, ми маємо відвагу вхо́дити до святині кров'ю Ісусовою,
  • Тому, брати, маючи відвагу входити до святині через кров Ісуса —
  • ново́ю й живою дорогою, яку нам обнови́в Він через завісу, цебто через тіло Своє,
  • новою і живою дорогою, яку Він відкрив нам через завісу, тобто через Своє тіло, —
  • маємо й Великого Священика над домом Божим, —
  • і маючи Великого Священика в Божому домі,
  • то приступі́мо з щирим серцем, у повноті́ віри, окропи́вши серця́ від сумління лукавого та обмивши тіла́ чистою водою!
  • приступаймо зі щирим серцем, у повноті віри, очистивши серця від недоброго сумління, обмивши тіла чистою водою.
  • Трима́ймо непохи́тне визна́ння надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.
  • Непохитно тримаймося визнання надії, адже вірний Той, Хто обіцяв.
  • І уважаймо один за одни́м для заохо́ти до любови й до добрих учинків.
  • Будьмо уважні один до одного, заохочуймо до любові та добрих діл;
  • Не кидаймо збору свого, як то зви́чай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.
  • не залишаймо своїх зібрань, як то деякі ввели у звичку, але заохочуймо один одного, і тим більше, чим більше бачите, що наближається день.
  • Бо як ми грішимо́ самові́льно, одержавши пізна́ння правди, то вже за гріхи не знахо́диться жертви,
  • Адже коли ми добровільно грішимо після того, як одержали пізнання істини, то за гріхи немає більше жертви,
  • а страшливе якесь сподіва́ння су́ду та гнів палю́чий, що має пожерти противників.
  • а є якесь страшне очікування суду і палаючого вогню, що має пожерти противників.
  • Хто відкидає Зако́на Мойсея, такий немилосердно вмирає „при двох чи трьох свідках“, —
  • Як хто відрікся Закону Мойсея, той без милосердя гине при двох або трьох свідках.
  • скільки ж більшої му́ки, — доду́муєтеся? — заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!
  • Зважте, наскільки суворішого покарання заслужить той, хто потоптав Божого Сина, хто не пошанував крові Завіту, якою освятився, хто зневажив Духа благодаті?
  • Бо знаємо Того, Хто сказав: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“. І ще: „Господь буде судити наро́да Свого“!
  • Ми знаємо Того, Хто сказав: У Мене — помста, і Я відплачу, — [говорить Господь]. І знову: Господь судитиме Свій народ.
  • Страшна́ річ — упасти в руки Бога Живого!
  • Страшно попасти в руки Живого Бога!
  • Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу стражда́нь.
  • Тож згадуйте минулі дні, коли ви, просвітившись, витерпіли великий подвиг страждань:
  • Ви були́ то видо́вищем зневаги й знуща́ння, то були́ учасниками тих, що жили́ так.
  • або будучи виставленими на посміховисько та знущання, або ж як спільники тих, які опинилися в такому становищі.
  • Ви бо страждали й з ув'язнененими, і грабу́нок свого майна́ прийняли́ з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно немину́ще та краще.
  • Адже ви терпіли разом із в’язнями, з радістю приймали розграбування вашого майна, знаючи, що маєте для себе краще і вічне майно [на небі].
  • Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагоро́ду вона.
  • Тому не залишайте вашої відваги, оскільки вона варта великої нагороди.
  • Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
  • Вам потрібна терпеливість, щоб виконати Божу волю і одержати обітницю.
  • Бо ще „мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, при́йде й бари́тись не бу́де!“
  • Адже ще трохи, дуже недовго — і прийде Той, Хто йде, — і не забариться.
  • А „праведний житиме вірою“. І: „Коли захитається він, то душа Моя його не вподо́бає“.
  • Праведний Мій житиме вірою, а коли відступить, то Моя душа не матиме вподобання в ньому.
  • Ми ж не з тих, хто хитається на заги́біль, але віруємо на спасі́ння душі.
  • Ми ж не з тих, які відступають на загибель, але з тих, які вірять для спасіння душі.

  • ← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025