Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
А віра — то підста́ва споді́ваного, доказ неба́ченого.
The Triumphs of Faith
Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
Вірою ми розуміємо, що віки́ Словом Божим збудовані, так що з невидимого сталось видиме.
By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.
Вірою Авель приніс Богові жертву кращу, як Ка́їн; нею засвідчений був, що він праведний, як Бог сві́дчив про да́ри його; нею, і вмерши, він ще промовляє.
By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks.
Вірою Ено́х був перене́сений на небо, щоб не бачити смерти; і його не знайшли, бо Бог переніс його. Бо раніш, як його перенесено, він був засвідчений, що „Богові він догоди́в“.
By faith Enoch was taken up so that he would not see death; AND HE WAS NOT FOUND BECAUSE GOD TOOK HIM UP; for he obtained the witness that before his being taken up he was pleasing to God.
Догоди́ти ж без віри не можна. І той, хто до Бога приходить, мусить вірувати, що Він є, а тим, хто шукає Його, Він дає нагороду.
And without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who seek Him.
Вірою Ной, як дістав об'я́влення про те, чого́ ще не бачив, побоявшись, зробив ковчега, щоб дім свій спасти́; нею світ засудив він, і став спадкоє́мцем праведности, що з віри вона.
By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.
Вірою Авраа́м, покликаний на місце, яке мав прийняти в спа́дщину, послухався та й пішов, не відаючи, куди йде.
By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going.
Вірою він перебува́в на Землі Обі́цяній, як на чужій, і проживав у наме́тах з Іса́ком та Яковом, співспадкоє́мцями тієї ж обі́тниці,
By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise;
бо чекав він міста, що має підва́лини, що Бог його будівни́чий та творе́ць.
for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.
Вірою й Са́ра сама дістала силу прийняти насіння, і породила понад час свого віку, бо вірним вважала Того, Хто обі́тницю дав.
By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.
Тому́ й від одно́го, та ще змертвілого, народилось так багато, як зо́рі небесні й пісок незчисле́нний край моря.
Therefore there was born even of one man, and him as good as dead at that, as many descendants AS THE STARS OF HEAVEN IN NUMBER, AND INNUMERABLE AS THE SAND WHICH IS BY THE SEASHORE.
Усі вони повмирали за вірою, не оде́ржавши обі́тниць, але зда́лека бачили їх, і повітали, і ві́рували в них, та визнавали, що „вони на землі чужани́ці й прихо́дьки“.
All these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth.
Бо ті, що говорять таке, виявляють, що шукають ба́тьківщини.
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
І коли б вони пам'ятали ту, що вийшли з неї, то мали б час повернутись.
And indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
Та бажають вони тепер кращої, цебто небесної, тому́ й Бог не соро́миться їх, щоб звати Себе їхнім Богом, бо Він приготува́в їм місто.
But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them.
Вірою Авраа́м, випробо́вуваний, привів на жертву Ісака, і, мавши обі́тницю, приніс одноро́дженого,
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;
що йому було сказано: „В Ісакові буде насіння тобі“.
it was he to whom it was said, “IN ISAAC YOUR DESCENDANTS SHALL BE CALLED.”
Бо він розумі́в, що Бог має силу й воскресити з мертвих, тому й одержав його на проо́браз.
He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.
Вірою в майбу́тнє поблагословив Іса́к Якова та Іса́ва.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.
Вірою Яків, умираючи, поблагословив кожного сина Йо́сипового, і „схилився на верх свого́ жезла.“
By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
Вірою Йо́сип, умираючи, згадав про ви́хід синів Ізра́їлевих та про кості свої запові́в.
By faith Joseph, when he was dying, made mention of the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones.
Вірою Мойсе́й, як родився, перехо́вувався батьками своїми три місяці, бо вони бачили, що гарне дитя, і не злякались нака́зу царе́вого.
By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s edict.
Вірою Мойсе́й, коли виріс, відрікся зватися сином дочки́ фарао́нової.
By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
Він хотів краще страждати з наро́дом Божим, аніж мати доча́сну гріховну потіху.
choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,
Він наругу Христову вважав за більше багатство, ніж ска́рби єгипетські, бо він озирався на Божу нагороду.
considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.
Вірою він покинув Єгипет, не злякавшися гніву царе́вого, бо він був непохитний, як той, хто Невиди́мого бачить.
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen.
Вірою справив він Пасху й покро́плення крови, щоб їх не торкнувся той, хто погубив первороджених.
By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.
Вірою вони перейшли Червоне море, немов суходо́лом, на що спокусившись єги́птяни, потопились.
By faith they passed through the Red Sea as though they were passing through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned.
Вірою впали єрихо́нські му́ри по семиденнім обхо́дженні їх.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
Вірою блудни́ця Раха́в не згинула з невірними, коли з миром прийняла́ виві́дувачів.
By faith Rahab the harlot did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
І що ще скажу́? Бо не стане ча́су мені, щоб оповіда́ти про Гедео́на, Вара́ка, Самсо́на, Ефта́я, Дави́да й Самуі́ла та про пророків,
And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
що вірою ца́рства побива́ли, правду чинили, оде́ржували обі́тниці, пащі левам загороджували,
who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,
силу огне́нну гасили, утікали від ві́стря меча, зміцнялись від слабости, хоробрі були́ на війні, оберта́ли в розтіч полки́ чужоземців;
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put foreign armies to flight.
жінки діставали поме́рлих своїх із воскресі́ння; а інші бували скатовані, не прийнявши визво́лення, щоб отримати краще воскресі́ння;
Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;
а інші дізнали наруги та рани, а також кайда́ни й в'язниці.
and others experienced mockings and scourgings, yes, also chains and imprisonment.
Камінням побиті бува́ли, допитувані, перепи́лювані, умирали, зару́бані мече́м, тинялися в овечих та ко́зячих шкурах, збідовані, засумовані, витерпілі.
They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, ill-treated
Ті, що світ не вартий був їх, тинялися по пустинях та го́рах, і по печерах та прова́ллях зе́мних.
(men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground.
І всі вони, одержавши засвідчення вірою, обі́тниці не прийняли́,
And all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised,