Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Євреїв 12:5
-
Переклад Огієнка
і забули на́гад, що говорить до вас, як синів: „Мій сину, — не нехтуй Господньої кари, і не знемагай, коли Він докоря́є тобі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І ви забули попередження, що вам, як синам, говорить: «Мій сину, не легковаж Господнім каранням і не падай духом, коли він тебе картає, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і забули напомин, що до вас, як до синів, глаголе: "Сину мій, не гордуй караннєм Господнїм, анї слабни, докоренний від Нього; -
(ua) Сучасний переклад ·
Ви — діти Господні. Тож невже ви забули слова втіхи, звернені до вас:
«Мій сину, не нехтуй покаранням Господнім і докори Його не вважай тягарем. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І забули про заклик, що звернений до вас як до синів: Сину мій, не нехтуй Господніми картаннями і не падай духом, коли Він докоряє. -
(ru) Синодальный перевод ·
и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: «сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя. -
(en) King James Bible ·
And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: -
(en) New International Version ·
And have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as a father addresses his son? It says,
“My son, do not make light of the Lord’s discipline,
and do not lose heart when he rebukes you, -
(en) English Standard Version ·
And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons?
“My son, do not regard lightly the discipline of the Lord,
nor be weary when reproved by him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы забыли слова ободрения, обращенные к вам как к сыновьям:«Сын мой, не отвергай наказания Господнего,
не теряй присутствия духа, когда Он тебя обличает, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Возможно, вы забыли слово ободрения, обращённое к вам как к сыновьям: "Сыновья мои, не относитесь с легкостью к строгости Господней и не падайте духом, когда Он упрекает вас. -
(en) New American Standard Bible ·
and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons,
“MY SON, DO NOT REGARD LIGHTLY THE DISCIPLINE OF THE LORD,
NOR FAINT WHEN YOU ARE REPROVED BY HIM; -
(en) Darby Bible Translation ·
And ye have quite forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: My son, despise not [the] chastening of [the] Lord, nor faint [when] reproved by him;