Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Не забувайте любови до при́ходнів, бо деякі нею, на́віть не ві́даючи, гостинно прийняли а́нголів.
Be not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels.
Пам'ятайте про в'я́знів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знахо́дитесь в тілі.
Remember prisoners, as bound with [them]; those that are evil-treated, as being yourselves also in [the] body.
Нехай буде в усіх че́сний шлюб та ложе непоро́чне, а блу́дників та пере́любів судитиме Бог.
[Let] marriage [be held] every way in honour, and the bed [be] undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.
Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що́ маєте. Сам бо сказав: „Я тебе не покину, ані не відступлю́ся від тебе!“
Jesus Christ is the Same
[Let your] conversation [be] without love of money, satisfied with [your] present circumstances; for *he* has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.
[Let your] conversation [be] without love of money, satisfied with [your] present circumstances; for *he* has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.
Тому́ то ми сміливо говоримо: „Господь — мені Помічни́к, і я не злякаюсь ніко́го: що зробить люди́на мені?“
So that, taking courage, we may say, The Lord [is] my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.
Remember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.
Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Са́мий!
Jesus Christ [is] the same yesterday, and to-day, and to the ages [to come].
Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благода́ттю, а не стра́вами, що ко́ристи від них не оде́ржали ті, хто за ними ходив.
Be not carried away with various and strange doctrines; for [it is] good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by [them].
Маємо же́ртівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить, —
We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
бо котри́х звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо па́литься поза табо́ром, —
for of those beasts whose blood is carried [as sacrifices for sin] into the [holy of] holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp.
тому́ то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.
Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate:
Тож виходьмо до Нього поза та́бір, і наругу Його понесімо,
therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach:
бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!
for we have not here an abiding city, but we seek the coming one.
Отож, за́вжди приносьмо Богові жертву хвали́, цебто плід уст, що Ім'я́ Його славлять.
Sacrifices and Prayer
By him therefore let us offer [the] sacrifice of praise continually to God, that is, [the] fruit of [the] lips confessing his name.
By him therefore let us offer [the] sacrifice of praise continually to God, that is, [the] fruit of [the] lips confessing his name.
Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.
But of doing good and communicating [of your substance] be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased.
Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, — вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, — бо це для вас не кори́сне.
Obey your leaders, and be submissive; for *they* watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this [would be] unprofitable for you.
Моліться за нас, бо наді́ємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому пово́дитись.
Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
А надто прошу́ це робити, щоб шви́дше до вас мене ве́рнено.
But I much more beseech [you] to do this, that I may the more quickly be restored to you.
Бог же миру, що з мертвих підняв великого Па́стиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса,
Benediction and Final Greetings
But the God of peace, who brought again from among [the] dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in [the power of the] blood of [the] eternal covenant,
But the God of peace, who brought again from among [the] dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in [the power of the] blood of [the] eternal covenant,
нехай вас удоскона́лить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амі́нь.
perfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.
Благаю ж вас, браття, прийміть слово поті́хи, бо коротко я написав вам.
But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.
Знайте, що наш брат Тимофі́й вже ви́пущений, і я з ним; коли незаба́ром він при́йде, я вас побачу.
Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.
Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
Salute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you.