Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Не забувайте любови до при́ходнів, бо деякі нею, на́віть не ві́даючи, гостинно прийняли а́нголів.
Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.
Пам'ятайте про в'я́знів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знахо́дитесь в тілі.
Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.
Нехай буде в усіх че́сний шлюб та ложе непоро́чне, а блу́дників та пере́любів судитиме Бог.
Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.
Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що́ маєте. Сам бо сказав: „Я тебе не покину, ані не відступлю́ся від тебе!“
Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “I WILL NEVER DESERT YOU, NOR WILL I EVER FORSAKE YOU,”
Тому́ то ми сміливо говоримо: „Господь — мені Помічни́к, і я не злякаюсь ніко́го: що зробить люди́на мені?“
so that we confidently say,
“THE LORD IS MY HELPER, I WILL NOT BE AFRAID.
WHAT WILL MAN DO TO ME?”
“THE LORD IS MY HELPER, I WILL NOT BE AFRAID.
WHAT WILL MAN DO TO ME?”
Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.
Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.
Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Са́мий!
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благода́ттю, а не стра́вами, що ко́ристи від них не оде́ржали ті, хто за ними ходив.
Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
Маємо же́ртівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить, —
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
бо котри́х звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо па́литься поза табо́ром, —
For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
тому́ то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.
Тож виходьмо до Нього поза та́бір, і наругу Його понесімо,
So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.
бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!
For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
Отож, за́вжди приносьмо Богові жертву хвали́, цебто плід уст, що Ім'я́ Його славлять.
God-pleasing Sacrifices
Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.
Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.
And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.
Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, — вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, — бо це для вас не кори́сне.
Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you.
Моліться за нас, бо наді́ємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому пово́дитись.
Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.
А надто прошу́ це робити, щоб шви́дше до вас мене ве́рнено.
And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner.
Бог же миру, що з мертвих підняв великого Па́стиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса,
Benediction
Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,
нехай вас удоскона́лить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амі́нь.
equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
Благаю ж вас, браття, прийміть слово поті́хи, бо коротко я написав вам.
But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.
Знайте, що наш брат Тимофі́й вже ви́пущений, і я з ним; коли незаба́ром він при́йде, я вас побачу.
Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.