Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Отож, святі брати́, учасники небесного покли́кання, уважайте на Апо́стола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,
  • Jesus Greater Than Moses

    Therefore, holy brothers,a you who share in a heavenly calling, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession,
  • що вірний Тому́, Хто настанови́в Його, як був і Мойсей у всім домі Його,
  • who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’sb house.
  • бо гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівни́чий має більшу честь, аніж дім.
  • For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses — as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
  • Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, — то Бог.
  • (For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
  • І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було́.
  • Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
  • Христос же, як Син, у Його домі. А дім Його — ми, коли тільки відвагу й похвалу́ надії доде́ржимо певними аж до кінця.
  • but Christ is faithful over God’s house as a son. And we are his house, if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope.c
  • Тому́ то, як каже Дух Святий: „Сьогодні, як голос Його ви почуєте,
  • A Rest for the People of God

    Therefore, as the Holy Spirit says,
    “Today, if you hear his voice,
  • не робіть затверді́лими ваших серде́ць, як під час наріка́нь, за дня випробо́вування на пустині,
  • do not harden your hearts as in the rebellion,
    on the day of testing in the wilderness,
  • де Мене випробо́вували отці ваші, Мене випробо́вували, і бачили працю Мою сорок років.
  • where your fathers put me to the test
    and saw my works for forty years.
  • Через це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блу́дять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,
  • Therefore I was provoked with that generation,
    and said, ‘They always go astray in their heart;
    they have not known my ways.’
  • тому́ Я присягнув у гніві Своїм, що вони до Мого́ відпочинку не вві́йдуть“!
  • As I swore in my wrath,
    ‘They shall not enter my rest.’”
  • Стережіться, брати́, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!
  • Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
  • Але кожного дня заохочуйте один о́дного, доки зветься „Сьогодні“, щоб запеклим не став котри́й з вас через підступ гріха.
  • But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
  • Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затри́маємо певним аж до кінця,
  • For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
  • аж поки говориться: „Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших серде́ць, як під час наріка́нь“!
  • As it is said,
    “Today, if you hear his voice,
    do not harden your hearts as in the rebellion.”
  • Котрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?
  • For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
  • На ко́го ж Він „гнівався був сорок ро́ків?“ Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні „кості в пустині полягли?“
  • And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • Проти ко́го Він „був присягався, що не вві́йдуть вони до Його відпочинку, „як не проти неслухняних?
  • And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?
  • І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.
  • So we see that they were unable to enter because of unbelief.

  • ← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025