Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Отож, святі брати́, учасники небесного покли́кання, уважайте на Апо́стола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,
що вірний Тому́, Хто настанови́в Його, як був і Мойсей у всім домі Його,
бо гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівни́чий має більшу честь, аніж дім.
For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses — as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, — то Бог.
(For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було́.
Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
Христос же, як Син, у Його домі. А дім Його — ми, коли тільки відвагу й похвалу́ надії доде́ржимо певними аж до кінця.
Тому́ то, як каже Дух Святий: „Сьогодні, як голос Його ви почуєте,
A Rest for the People of God
Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
не робіть затверді́лими ваших серде́ць, як під час наріка́нь, за дня випробо́вування на пустині,
do not harden your hearts as in the rebellion,
on the day of testing in the wilderness,
on the day of testing in the wilderness,
де Мене випробо́вували отці ваші, Мене випробо́вували, і бачили працю Мою сорок років.
where your fathers put me to the test
and saw my works for forty years.
and saw my works for forty years.
Через це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блу́дять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,
Therefore I was provoked with that generation,
and said, ‘They always go astray in their heart;
they have not known my ways.’
and said, ‘They always go astray in their heart;
they have not known my ways.’
тому́ Я присягнув у гніві Своїм, що вони до Мого́ відпочинку не вві́йдуть“!
As I swore in my wrath,
‘They shall not enter my rest.’”
‘They shall not enter my rest.’”
Стережіться, брати́, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!
Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
Але кожного дня заохочуйте один о́дного, доки зветься „Сьогодні“, щоб запеклим не став котри́й з вас через підступ гріха.
But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затри́маємо певним аж до кінця,
For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
аж поки говориться: „Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших серде́ць, як під час наріка́нь“!
As it is said,
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts as in the rebellion.”
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts as in the rebellion.”
Котрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?
For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
На ко́го ж Він „гнівався був сорок ро́ків?“ Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні „кості в пустині полягли?“
And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Проти ко́го Він „був присягався, що не вві́йдуть вони до Його відпочинку, „як не проти неслухняних?
And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?