Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Отож, святі брати́, учасники небесного покли́кання, уважайте на Апо́стола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,
Jesus Greater Than Moses
Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest.
Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest.
що вірний Тому́, Хто настанови́в Його, як був і Мойсей у всім домі Його,
He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.
бо гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівни́чий має більшу честь, аніж дім.
Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, — то Бог.
For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було́.
Христос же, як Син, у Його домі. А дім Його — ми, коли тільки відвагу й похвалу́ надії доде́ржимо певними аж до кінця.
But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory.
Тому́ то, як каже Дух Святий: „Сьогодні, як голос Його ви почуєте,
Warning Against Unbelief
So, as the Holy Spirit says:
“Today, if you hear his voice,
So, as the Holy Spirit says:
“Today, if you hear his voice,
не робіть затверді́лими ваших серде́ць, як під час наріка́нь, за дня випробо́вування на пустині,
do not harden your hearts
as you did in the rebellion,
during the time of testing in the wilderness,
as you did in the rebellion,
during the time of testing in the wilderness,
де Мене випробо́вували отці ваші, Мене випробо́вували, і бачили працю Мою сорок років.
where your ancestors tested and tried me,
though for forty years they saw what I did.
though for forty years they saw what I did.
Через це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блу́дять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,
That is why I was angry with that generation;
I said, ‘Their hearts are always going astray,
and they have not known my ways.’
I said, ‘Their hearts are always going astray,
and they have not known my ways.’
тому́ Я присягнув у гніві Своїм, що вони до Мого́ відпочинку не вві́йдуть“!
Стережіться, брати́, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!
See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
Але кожного дня заохочуйте один о́дного, доки зветься „Сьогодні“, щоб запеклим не став котри́й з вас через підступ гріха.
But encourage one another daily, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затри́маємо певним аж до кінця,
We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end.
аж поки говориться: „Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших серде́ць, як під час наріка́нь“!
Котрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?
Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
На ко́го ж Він „гнівався був сорок ро́ків?“ Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні „кості в пустині полягли?“
And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?
Проти ко́го Він „був присягався, що не вві́йдуть вони до Його відпочинку, „як не проти неслухняних?
And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?