Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Бо цей Мелхиседе́к, цар Сали́му, священик Бога Всеви́шнього, що був стрів Авраама, як той вертався по пора́зці царів, і його поблагослови́в.
  • Melchizedek’s Priesthood Like Christ’s

    For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
  • Авраам відділив йому й десяти́ну від усього, — найперше бо він визначає „цар праведности“, а потім „цар Сали́му“, цебто „цар миру“.
  • to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
  • Він без ба́тька, без матері, без родово́ду, не мав ані поча́тку днів, ані кінця життя, уподо́бився Божому Сину, — пробуває священиком за́вжди.
  • Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.
  • Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
  • Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.
  • Ті з синів Леві́євих, що свяще́нство приймають, мають заповідь — брати за Зако́ном десятину з наро́ду, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових сте́гон.
  • And those indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.
  • Але цей, що не похо́дить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обі́тницю мав.
  • But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
  • І без усякої супере́чки більший меншого благословляє.
  • But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
  • І тут люди смерте́льні беруть десяти́ну, а там той, про якого засвідчується, що живе.
  • In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.
  • І, щоб сказати отак, через Авраама і Леві́й, що бере десятини, дав сам десятини.
  • And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,
  • Бо ще в ба́тькових сте́гнах він був, коли стрів його Мелхиседе́к.
  • for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
  • Отож, коли б досконалість була через свяще́нство леви́тське, — бо люди Зако́на оде́ржали з ним, — то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседе́ковим, а не зватися за чином Ааро́новим?
  • Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?
  • Коли бо свяще́нство зміняється, то з потреби буває переміна й Зако́ну.
  • For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
  • Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до же́ртівника.
  • For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
  • Бож відо́мо, що Госпо́дь наш походить від Юди, а про це плем'я́, про свяще́нство його, нічого Мойсей не сказав.
  • For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.
  • І ще більше відо́мо, коли повстає на подобу Мелхиседе́ка Інший Священик,
  • And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,
  • що був не за зако́ном тілесної заповіді, але з сили незнища́льного життя.
  • who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
  • Бо свідчить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“.
  • For it is attested of Him,
    “YOU ARE A PRIEST FOREVER
    ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK.”
  • Попере́дня бо заповідь відкладається через не́міч її та некори́сність.
  • For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness
  • Бо не вдоскона́лив нічого Зако́н. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
  • (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
  • І поскільки воно не без клятви, —
  • And inasmuch as it was not without an oath
  • вони бо без клятви були́ священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: „Клявся Госпо́дь — і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“, —
  • (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him,
    “THE LORD HAS SWORN
    AND WILL NOT CHANGE HIS MIND,
    ‘YOU ARE A PRIEST FOREVER’”);
  • то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
  • so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.
  • І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
  • The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,
  • але Цей, що навіки лишається, безперестанне Свяще́нство Він має.
  • but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
  • Тому може Він за́вжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він за́вжди живий, щоб за них заступи́тись.
  • Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
  • Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлоби́вий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса́,
  • For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;
  • що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше прино́сити жертви за власні гріхи, а потому за лю́дські гріхи, — бо Він це раз наза́вжди вчинив, принісши Само́го Себе.
  • who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.
  • Зако́н бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Зако́ном, ставить Сина, Який досконалий навіки!
  • For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.

  • ← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025