Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Головна ж річ у то́му, про що я говорю: маємо Первосвященика, що засі́в на небеса́х, по прави́ці престолу величности,
A Better Ministry
Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
що Він Священнослужи́тель святині й правдивої скинії, що її збудував був Госпо́дь, а не люди́на.
a minister in the sanctuary and in the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
Усякий бо первосвященик настановляється, щоб прино́сити да́ри та жертви, а тому було треба, щоб і Цей щось мав, що принести.
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices; so it is necessary that this high priest also have something to offer.
Бо коли б на землі перебува́в, то не був би Він священиком, бо тут пробувають священики, що да́ри приносять за Зако́ном.
Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law;
Вони служать о́бразові й тіні небесного, як Мойсеєві сказано, коли мав докінчи́ти скинію: „Дивись бо, сказав, зроби все за зразко́м, що тобі на горі був показаний!“
who serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned by God when he was about to erect the tabernacle; for, “SEE,” He says, “THAT YOU MAKE all things ACCORDING TO THE PATTERN WHICH WAS SHOWN YOU ON THE MOUNTAIN.”
А тепер оде́ржав Він краще служі́ння, поскільки Він посередник і кращого заповіту, який на кращих обітницях був узаконений.
But now He has obtained a more excellent ministry, by as much as He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
Бо коли б отой перший був бездоганний, не шукалося б місця для другого.
A New Covenant
For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion sought for a second.
Бо їм докоряючи, каже: „Ото дні надхо́дять, говорить Господь, коли з домом Ізраїля й з Юдиним домом Я складу́ Заповіта Ново́го,
For finding fault with them, He says,
“BEHOLD, DAYS ARE COMING, SAYS THE LORD,
WHEN I WILL EFFECT A NEW COVENANT
WITH THE HOUSE OF ISRAEL AND WITH THE HOUSE OF JUDAH;
“BEHOLD, DAYS ARE COMING, SAYS THE LORD,
WHEN I WILL EFFECT A NEW COVENANT
WITH THE HOUSE OF ISRAEL AND WITH THE HOUSE OF JUDAH;
не за заповітом, що його Я склав був з отцями їхніми дня, коли взяв їх за руку, щоб вивести їх із землі єгипетської. А що вони не залишилися в Моїм заповіті, то й Я їх покинув, говорить Господь!
NOT LIKE THE COVENANT WHICH I MADE WITH THEIR FATHERS
ON THE DAY WHEN I TOOK THEM BY THE HAND
TO LEAD THEM OUT OF THE LAND OF EGYPT;
FOR THEY DID NOT CONTINUE IN MY COVENANT,
AND I DID NOT CARE FOR THEM, SAYS THE LORD.
ON THE DAY WHEN I TOOK THEM BY THE HAND
TO LEAD THEM OUT OF THE LAND OF EGYPT;
FOR THEY DID NOT CONTINUE IN MY COVENANT,
AND I DID NOT CARE FOR THEM, SAYS THE LORD.
Оце Заповіт, що його Я складу́ по тих днях із домом Ізраїлевим, говорить Господь: Покладу Я Зако́ни Свої в їхні думки́, і на їхніх серцях напишу́ їх, і буду їм Богом, вони ж будуть наро́дом Моїм!“
“FOR THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THE HOUSE OF ISRAEL
AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD:
I WILL PUT MY LAWS INTO THEIR MINDS,
AND I WILL WRITE THEM ON THEIR HEARTS.
AND I WILL BE THEIR GOD,
AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.
AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD:
I WILL PUT MY LAWS INTO THEIR MINDS,
AND I WILL WRITE THEM ON THEIR HEARTS.
AND I WILL BE THEIR GOD,
AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.
І кожен не буде навчати свого ближнього, і кожен брата свого, промовляючи: „Пізнай Господа“! Усі бо вони будуть знати Мене від мало́го та аж до великого з них!
“AND THEY SHALL NOT TEACH EVERYONE HIS FELLOW CITIZEN,
AND EVERYONE HIS BROTHER, SAYING, ‘KNOW THE LORD,’
FOR ALL WILL KNOW ME,
FROM THE LEAST TO THE GREATEST OF THEM.
AND EVERYONE HIS BROTHER, SAYING, ‘KNOW THE LORD,’
FOR ALL WILL KNOW ME,
FROM THE LEAST TO THE GREATEST OF THEM.
Буду бо Я милости́вий до їхніх неправд, і їхніх гріхів не згадаю Я більш“!
“FOR I WILL BE MERCIFUL TO THEIR INIQUITIES,
AND I WILL REMEMBER THEIR SINS NO MORE.”
AND I WILL REMEMBER THEIR SINS NO MORE.”