Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 11) | (Об’явлення 13) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • І з'явилась на небі велика ознака: Жі́нка, зодя́гнена в сонце, а під ногами її місяць, а на її голові вінок із дванадцяти́ зір.
  • На небе появилось поразительное знамение — женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове — венец из двенадцати звезд.73
  • І вона мала в утробі, і кричала від болю, та му́ки терпіла від по́роду.
  • Она была беременна и кричала от боли, потому что у нее начались родовые схватки.
  • І з'явилася інша ознака на небі, — ось змій червоноогняни́й, великий, що мав сім голів та десять ро́гів, а на його го́ловах сім вінці́в.
  • Потом на небе появилось другое знамение — огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах.74
  • Його хвіст змів третину зір із неба та й кинув додолу. І змій стояв перед жінкою, що мала вродити, щоб з'їсти дитину її, коли вро́дить.
  • Его хвост увлек с небес третью часть звезд и сбросил их на землю. Дракон встал перед рожавшей женщиной, чтобы сразу проглотить ее ребенка, как только тот родится.
  • І дитину вроди́ла вона чоловічої ста́ті, що всі наро́ди має па́сти залі́зним жезлом. І дитина її була взята до Бога, і до престолу Його.
  • Женщина родила сына, младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребенок был взят к Богу и Его трону.
  • А жінка втекла́ на пустиню, де вона мала місце, від Бога для неї вгото́ване, щоб там годува́ли її тисячу двісті шістдеся́т день.
  • А женщина убежала в пустыню, в место, приготовленное для нее Богом, и там ее кормили в течение тысячи двухсот шестидесяти дней.
  • І сталась на небі війна: Михаїл та його анголи́ вчинили зо змієм війну́. І змій воював та його анголи,
  • На небе началась война. На одной стороне сражались Михаил75 и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами.76
  • та не втрималися, і вже не знайшлося їм місця на небі.
  • Но дракон оказался недостаточно силен, и он, со своими ангелами, потерял свое место на небесах.
  • І ски́нений був змій великий, вуж стародавній, що зветься диявол і сатана́, що зво́дить світ, і скинений був він додолу, а з ним і його анголи́ були скинені.
  • Этот великий дракон — древний змей,77 которого называют дьяволом и сатаной; он, обольщающий весь мир, был вместе со своими ангелами сброшен на землю.
  • І я почув гучний голос на небі, який говорив: „Тепер настало спасі́ння, і сила, і царство нашого Бога, і вла́да Христа Його, бо скинений той, хто братів наших ска́ржив, хто перед нашим Богом оска́ржував їх день і ніч!
  • Я тогда услышал в небе громкий голос, который произнес:

    — Наступило спасение, могущество и Царство нашего Бога!
    Власть теперь у Его Христа!
    Обвинитель наших братьев,
    обвинявший их день и ночь перед Богом, низвержен!

  • І вони його перемогли кров'ю Агнця та словом свого засві́дчення, і не полюбили життя свого навіть до смерти!
  • Они победили его кровью Ягненка
    и словом своего свидетельства.
    Они не жалели жизни
    и не страшились смерти.

  • Через це звесели́ся ти, небо, та ті, хто на нім пробуває! Горе землі та морю, до вас бо диявол зійшов, маючи лютість велику, знаючи, що короткий час має!“
  • Поэтому радуйтесь, небеса
    и те, кто живет на них!
    Но горе земле и морю,
    потому что к вам сошел дьявол!
    Он полон ярости,
    так как знает, что ему осталось уже немного времени.

  • А коли змій побачив, що додолу він ски́нений, то став переслі́дувати жінку, що вродила хлоп'я́.
  • Когда дракон увидел, что он сброшен на землю, то стал преследовать женщину, родившую мальчика.
  • І жінці да́ні були два крила великого орла, щоб від змі́я летіла в пустиню до місця свого, де будуть її годувати час, і часи́, і півча́су.
  • Женщине были даны два огромных орлиных крыла, чтобы она смогла улететь в место, приготовленное для нее в пустыне.78 Там ее будут кормить в течение года, двух лет и еще полугода,79 вне досягаемости дракона.
  • I пустив змій за жінкою з уст своїх во́ду, як рі́чку, щоб річка схопи́ла її.
  • Змей выпустил из своей пасти поток воды, словно реку, чтобы женщину унесло этой рекой.
  • Та жінці земля помогла, — і розкрила земля свої у́ста, та й випила річку, яку змій пустив із своїх уст.
  • Но земля помогла женщине: она раскрылась и проглотила реку, которую дракон выпустил из своей пасти.
  • І змій розлютува́вся на жінку, і пішов воювати з останком насіння її, що вони бережуть Божі заповіді та мають свідо́цтво Ісусове.
  • Дракон пришел в ярость из-за женщины и пошел войной на остальных ее детей — тех, кто соблюдает повеления Божьи и несет людям свидетельство Иисуса.80

  • ← (Об’явлення 11) | (Об’явлення 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025