Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 17) | (Об’явлення 19) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Після цього побачив я іншого ангола, що схо́див із неба, і що вла́ду велику він мав. І земля освітилась від слави його.
  • Lament Over Fallen Babylon

    After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.
  • І він гучним голосом кликнув, говорячи: „Упав, упав великий Вавилон! Став він оселею де́монів, і схо́вищем усякому ду́хові нечистому, і схо́вищем усіх пта́хів нечистих та нена́видних,
  • With a mighty voice he shouted:
    “ ‘Fallen! Fallen is Babylon the Great!’a
    She has become a dwelling for demons
    and a haunt for every impure spirit,
    a haunt for every unclean bird,
    a haunt for every unclean and detestable animal.
  • бо лютим вином розпусти своєї він напоїв всі наро́ди! І зе́мні царі з ним розпусту чинили, а земні купці збагатіли від сили розко́ші його!“
  • For all the nations have drunk
    the maddening wine of her adulteries.
    The kings of the earth committed adultery with her,
    and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries.”
  • І почув я інший голос із неба, який говорив: „Вийдіть із нього, люди мої, щоб не сталися ви спільника́ми гріхів його, і щоб не потра́пили в кара́ння його.
  • Warning to Escape Babylon’s Judgment

    Then I heard another voice from heaven say:
    “ ‘Come out of her, my people,’b
    so that you will not share in her sins,
    so that you will not receive any of her plagues;
  • Гріхи бо його досягли́ аж до неба, і Бог згадав про неправди його.
  • for her sins are piled up to heaven,
    and God has remembered her crimes.
  • Відплатіть ви йому, як і він вам платив, і вдвоє подвойте йому за вчинки його! Удвоє налийте до чаші, що нею він вам наливав!
  • Give back to her as she has given;
    pay her back double for what she has done.
    Pour her a double portion from her own cup.
  • Скільки він сла́вив себе та розкошува́в, стільки му́ки та смутку завдайте йому! Бо в серці своєму гово́рить: „Сиджу́, як цариця, і я не вдова, і бачити смутку не бу́ду!“
  • Give her as much torment and grief
    as the glory and luxury she gave herself.
    In her heart she boasts,
    ‘I sit enthroned as queen.
    I am not a widow;c
    I will never mourn.’
  • Через це одного дня при́йдуть кари його, смерть, і плач, і голод, і спа́лений буде огнем, бо міцни́й Господь, Бог, що судить його!“
  • Therefore in one day her plagues will overtake her:
    death, mourning and famine.
    She will be consumed by fire,
    for mighty is the Lord God who judges her.
  • І будуть плакати та голосити за ним царі земні, що з ним розпусту чинили та розкошува́ли, коли побачать дим пожежі його.
  • Threefold Woe Over Babylon’s Fall

    “When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
  • Вони через страх його мук стоятимуть зда́лека та говоритимуть: „Горе, горе, о місто велике, Вавилоне, місто могутнє, бо суд твій прийшов однієї години!“
  • Terrified at her torment, they will stand far off and cry:
    “ ‘Woe! Woe to you, great city,
    you mighty city of Babylon!
    In one hour your doom has come!’
  • І земні купці́ будуть плакати та голосити за ним, бо ніхто не купує вже їхнього вантажу́, —
  • “The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore —
  • вантажу́ золота, і срі́бла, і камі́ння дорогоцінного, і пе́рел, і віссо́ну, і порфі́ри, і шовку, і кармази́ну, і всякого дерева запашно́го, і всякого по́суду з слоно́вої кости, і всякого по́суду з дорогоцінного дерева, і мідяного, і залізного, і мармуро́вого,
  • cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
  • і кори́ці, і шафра́ну, і па́хощів, і мирри, і лива́ну, і вина, і оливи, і тонко́ї муки́, і пшениці, і товару, і овець, і ко́ней, і возів, і рабів, і душ лю́дських.
  • cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.
  • І плоди́ пожадли́вости душі твоєї відійшли від тебе, і все сите та світле пропало для тебе, — і вже їх ти не зна́йдеш!
  • “They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’
  • Купці цими реча́ми, що вони збагати́лися з нього, від стра́ху мук його стануть здалека, і бу́дуть плакати та голосити,
  • The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
  • і казати: „Горе, горе, місто велике, зодягнене в віссо́н і порфіру та в кармази́н, і прикрашене золотом і дорогоцінним камі́нням та пе́рлами,
  • and cry out:
    “ ‘Woe! Woe to you, great city,
    dressed in fine linen, purple and scarlet,
    and glittering with gold, precious stones and pearls!
  • бо за одну годину згинуло таке велике багатство“. І кожен стерни́к, і кожен, хто пливає на кораблях, і моряки, і всі, хто працює на морі, — стали здалека,
  • In one hour such great wealth has been brought to ruin!’
    “Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
  • і, бачивши дим від пожежі його, кричали й казали: „Котре до великого міста подібне?“
  • When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’
  • І вони поси́пали по́рохом го́лови свої, і закричали, пла́чучи та голо́сячи, і ка́жучи: „Горе, горе, місто велике, що в ньому з його дорогоцінностей збагати́лися всі, хто має кораблі на морі, бо за одну годину воно спорожні́ло!
  • They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out:
    “ ‘Woe! Woe to you, great city,
    where all who had ships on the sea
    became rich through her wealth!
    In one hour she has been brought to ruin!’
  • Радій з цього, небо, і святі апо́столи та пророки, бо Бог виконав суд ваш над ним!“
  • “Rejoice over her, you heavens!
    Rejoice, you people of God!
    Rejoice, apostles and prophets!
    For God has judged her
    with the judgment she imposed on you.”
  • І один сильний ангол узяв великого каменя, як жо́рно, і кинув до моря, говорячи: „З таким розго́ном буде кинений Вавило́н, місто велике, — і вже він не зна́йдеться!
  • The Finality of Babylon’s Doom

    Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said:
    “With such violence
    the great city of Babylon will be thrown down,
    never to be found again.
  • І голос гуслярі́в, і співакі́в, і сопі́льників, і сурмачі́в уже не буде чутий в тобі! І вже не зна́йдеться в тобі жодного мистця́ й ніякого мисте́цтва, і шум жо́рен уже не буде чутий в тобі!
  • The music of harpists and musicians, pipers and trumpeters,
    will never be heard in you again.
    No worker of any trade
    will ever be found in you again.
    The sound of a millstone
    will never be heard in you again.
  • І світло свічника́ вже не буде світити в тобі, і голос молодого й молодої вже не буде чутий в тобі. Бо купці твої були зе́мні вельможі, бо твоїм ворожби́тством були зведені всі наро́ди!
  • The light of a lamp
    will never shine in you again.
    The voice of bridegroom and bride
    will never be heard in you again.
    Your merchants were the world’s important people.
    By your magic spell all the nations were led astray.
  • Бо в нім зна́йдена кров пророків, і святих, і побитих усіх на землі“.
  • In her was found the blood of prophets and of God’s holy people,
    of all who have been slaughtered on the earth.”

  • ← (Об’явлення 17) | (Об’явлення 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025