Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 21:2
-
Переклад Огієнка
І посхо́дився народ до Бет-Елу, та й сидів там аж до вечора перед Божим лицем. І підне́сли вони го́лос свій, та й плакали плаче́м великим.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Пішов народ у Бетел, і сиділи вони там аж до вечора перед Богом і зняли великий лемент та стали плакати вголос, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І скупивсь люд до дому Божого в Сило, і сидїли там до вечора перед Богом, і голосили промовляючи: -
(ua) Переклад Турконяка ·
І прийшов увесь народ до Масифи і Ветиля, і перебували там аж до вечора перед Богом, вони підвищили свій голос, заплакали великим плачем -
(ru) Синодальный перевод ·
И пришёл народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли громкий вопль, и сильно плакали, -
(en) King James Bible ·
And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; -
(en) English Standard Version ·
And the people came to Bethel and sat there till evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly. -
(ru) Новый русский перевод ·
Народ пошел в Вефиль, где и сидели перед Богом до вечера, громко и горько плача. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сыны Израиля пришли в город Вефиль. Они сидели там перед Богом и громко плакали. -
(en) New American Standard Bible ·
So the people came to Bethel and sat there before God until evening, and lifted up their voices and wept bitterly. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the people came to Bethel, and abode there till even before God, and lifted up their voices and wept bitterly, -
(en) New Living Translation ·
Now the people went to Bethel and sat in the presence of God until evening, weeping loudly and bitterly.