Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 5:20
-
Переклад Огієнка
Із неба войовано, — зо́рі з доріг своїх битих воювали з Сісерою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
З неба зчинили битву зорі, з путей своїх ударили проти Сісери. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Воювали з неба зорі, били на Сизару, (із доріг своїх на його) виступили боєм. -
(ua) Переклад Турконяка ·
З неба воювали зорі, зі свого чину воювали із Сісарою. -
(ru) Синодальный перевод ·
С неба сражались, звёзды с путей своих сражались с Сисарою. -
(en) King James Bible ·
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. -
(en) New International Version ·
From the heavens the stars fought,
from their courses they fought against Sisera. -
(en) English Standard Version ·
From heaven the stars fought,
from their courses they fought against Sisera. -
(ru) Новый русский перевод ·
Звезды с небес сражались,
с путей своих сражались с Сисарой. -
(en) New King James Version ·
They fought from the heavens;
The stars from their courses fought against Sisera. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
С небес сражались звёзды, с путей своих с Сисарой воевали. -
(en) New American Standard Bible ·
“The stars fought from heaven,
From their courses they fought against Sisera. -
(en) Darby Bible Translation ·
From heaven was the fight; The stars from their courses fought with Sisera. -
(en) New Living Translation ·
The stars fought from heaven.
The stars in their orbits fought against Sisera.