Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 1:7
-
Переклад Огієнка
І так робив він рік-у-рік, коли вона вхо́дила до Господнього дому, а та так гніви́ла її. І вона плакала й не їла.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Отак воно рік у рік бувало, щоразу як вони ходили до Господнього дому; Пенінна завдавала жалю Анні, а Анна плакала й не їла. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так бувало воно що року, скільки нї ходили вони до Господнього дому, завдає було їй жалю, а та плаче й не їсть. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так вона чинила з року в рік, коли вона приходила до Господнього дому. І була зневірена, плакала та не їла. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так бывало каждый год, когда ходила она в дом Господень; та огорчала её, а эта плакала и не ела. -
(en) King James Bible ·
And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. -
(en) New International Version ·
This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the Lord, her rival provoked her till she wept and would not eat. -
(en) English Standard Version ·
So it went on year by year. As often as she went up to the house of the Lord, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила ее, и та плакала и не ела. -
(en) New King James Version ·
So it was, year by year, when she went up to the house of the Lord, that she provoked her; therefore she wept and did not eat. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так бывало каждый год. Каждый раз, когда их семья ходила в дом Господень в Силом, Феннана огорчала Анну. Однажды, когда Елкана совершал жертвоприношение, Анна опечалилась и заплакала. Она ничего не ела, -
(en) New American Standard Bible ·
It happened year after year, as often as she went up to the house of the LORD, she would provoke her; so she wept and would not eat. -
(en) Darby Bible Translation ·
And [as] he did so year by year, as often as she went up to the house of Jehovah, she provoked her thus; and she wept and did not eat.