Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 10:11
-
Переклад Огієнка
І сталося, — кожен, хто знав його відда́вна, а тепер побачили, — ось він пророкує ра́зом із пророками, то казали один до о́дного: „Що́ то сталося Кі́шовому синові? Чи й Саул між пророками?“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
так що всі ті, що його перше знали, побачивши, як він пророкує з пророками, один до одного казали: «Що сталося з сином Кіша? Невже ж Саул також між пророками?» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як убачав же його, хто знав його перше, як він однаково з иншими пророками пророкує, питали одно одного: Що се зробилось із Кисовим сином? Чи то ж і Саул у пророках? -
(ua) Переклад Турконяка ·
І були всі, що бачили його вчора і третього дня, і побачили, як ось він посеред пророків, і сказав народ кожний до свого ближнього: Що це таке? Що сталося із сином Кіса? Хіба і Саул між пророками? -
(ru) Синодальный перевод ·
Все, знавшие его вчера и третьего дня, увидев, что он с пророками пророчествует, говорили в народе друг другу: что это сталось с сыном Кисовым? неужели и Саул во пророках? -
(en) King James Bible ·
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? -
(en) New International Version ·
When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?” -
(en) English Standard Version ·
And when all who knew him previously saw how he prophesied with the prophets, the people said to one another, “What has come over the son of Kish? Is Saul also among the prophets?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга:
— Что это случилось с сыном Киша? Разве и Саул среди пророков? -
(en) New King James Version ·
And it happened, when all who knew him formerly saw that he indeed prophesied among the prophets, that the people said to one another, “What is this that has come upon the son of Kish? Is Saul also among the prophets?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все, знавшие его раньше, увидев, что он пророчествует с другими пророками, спрашивали друг друга: "Что случилось с сыном Киса? Неужели и Саул — пророк?" -
(en) New American Standard Bible ·
It came about, when all who knew him previously saw that he prophesied now with the prophets, that the people said to one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And it came to pass, when all that knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? -
(en) New Living Translation ·
When those who knew Saul heard about it, they exclaimed, “What? Is even Saul a prophet? How did the son of Kish become a prophet?”